Mateus 18
MXV vs NTLH
1 Ra suvi mii kii kan kuyachin ndia itaꞌan xiꞌin Jesús, ra ndindakatuꞌun ndia ra kachi ndia saa:
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Ra saa kana Jesús iin ra loꞌo, ra xanindichi ra ra maꞌñu ndia.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
3 e disse:
4 Saa chi yuvi na xa ni̱nu̱ xiꞌin mii ta kuꞌva iyoo ra loꞌo yoꞌo, ra na kan kuvi na kuu na kunaꞌnu vaꞌa ka va nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Ra ndia ndia ka yuvi na ndakiꞌin mani iin na vali taꞌan ra loꞌo yoꞌo xaꞌa ña ndikun na yuꞌu, ra yuꞌu va kuvi ra ndakiꞌin mani na ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Ra ña ndixa ke ndaꞌvi ni va na ndee nuu ña yuuvi yoꞌo, ña sandaꞌvi na yuvi, ra koyo na ndaꞌa kuachi, chi ña ndixa ke iyoo ni va ña väꞌa nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ndia nii na kuchuun ndasi ña, ra ndi ndaꞌvi ni va iin tiaa ra sandaꞌvi yuvi ña sa na kuachi nuu Ndioxi.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Ña kan ke, tu ndaꞌa ndo, a xaꞌa tu ndo kuvi ña kuu mii kuachi ña sandakava ña ndoꞌo ña sa ndo kuachi, saa ra vaꞌa ka va ke na kaꞌndia ndo ña, ra sakana ndo ña, saa chi vaꞌa ka va ke na kiꞌvi ndo nuu kutiaku ndo iin ndisaa kii, xiꞌin iin xiyo ndaꞌa ndo, a xiꞌin iin xiyo xaꞌa tu ndo nuu ña kuꞌun ndo ndiaya nuu xixi ñùꞌù ñuu kaꞌñu, ra ndäꞌva ña, xiꞌin uvi saa ndaꞌa ndo, a xiꞌin uvi saa xaꞌa va tu ndo.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Ra tu nduchi nuu tu ndo kuvi ña kuu mii kuachi ña sandakava ña ndoꞌo sa ndo kuachi, saa ra vaꞌa ka va ke na tava ndo ña, ra sakana ndo ña, saa chi vaꞌa ka va ke na niꞌi ndo kiꞌvi ndo xiꞌin iin xiyo nduchi nuu ndo nuu koo ndo iin ndisaa kii, nuu ña kuꞌun ndo xiꞌin uvi saa xiyo nduchi nuu ndo ndiaya nuu xixi ñùꞌù ñuu kaꞌñu, ra ndäꞌva ña ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Ra yuꞌu, ra xaa yoꞌo vichin, ra xaa yu ña nanduku yu yuvi na nindoñuꞌu, ra sakaku va yu na.
11 [Porque o
12 ’¿Ndixaa tuvi ndo? Tu iin tiaa ra iyoo iin ciento ndikachi sana ra, ra na ndoñuꞌu indaa ri nuu ra, saa ra, ¿a ndaköo ñaꞌa ra ri kumi xiko xaꞌun kumi kan, ra kuꞌun ra iinii kuvi iku ña nanduku ra ri nindoñuꞌu kan, tuvi ndo? ¿Su kuꞌun va ra xaꞌa ri?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Ra tu na ndaniꞌi ra ri, saa ra tiaa ni ka va kusii ini ra xiꞌin ri indaa mituꞌun kan, nuu takundiꞌi ri kumi xiko xaꞌun kumi, ri xa ndee vaꞌa, ri nindoñüꞌu kan.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ra kuꞌva saa ke yoo tu Tata yo Ndioxi ra iyoo ndivi va, chi küni ra kan ña na ndoñuꞌu ndia nii yuvi na xa ninu xiꞌin mii yoꞌo ―kachi Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Saa ndikaꞌan ka Jesús kachi ra saa:
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Ndi su tu ndixïin ra kandixa ra ña ndikaꞌan kun xiꞌin ra, saa ra na nduku kun, iin a uvi na kuꞌun xiꞌin kun, ña kaꞌan ndo xiꞌin ra, ra saa ke vaꞌa na koo uvi a uni na ndakuiin xaꞌa takundiꞌi tuꞌun ña kaꞌan ndo.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Ra tu nii na kan ndikandïxa ra, saa ra na ndatuꞌun kun xiꞌin na veꞌe ñuꞌu va, ra tu nii na veꞌe ñuꞌu ndikandïxa ra ña ndikaꞌan vi, ndia saa ra na koo ra saa va, chi ta iyoo yuvi kuachi na xïni vaꞌa tuꞌun Ndioxi va ke iyoo ra, ra iin kuvi tu ra xiꞌin na sandaꞌvi, kaya xuꞌun ndaꞌa yuvi ña kuaꞌan ndaꞌa ra chiñu kaꞌnu ñuu Roma va.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 ’Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi takundiꞌi ñaꞌa, ña chikuꞌni ndo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra kunuꞌni tu ña ndivi va, ra takundiꞌi tu ñaꞌa, ña ndaxi ndo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ndaxi tu ña ndivi va.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 ’Ra kuni yu ña na kundaa ini ndo, chi tu uvi ndo na chitaꞌan tuꞌun nuu ña yuuvi yoꞌo, ña kaꞌan ndo xiꞌin Ndioxi, xaꞌa ndia iin ña kuni ndo, saa ra Tata yu Ndioxi ra iyoo ndivi, ra taxi va ra ña ndaꞌa ndo.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Saa chi nuu ndakitaꞌan uvi a uni yuvi, na kandixa yuꞌu, ra tiañu na kan íin va yu ―*kachi Jesús xiꞌin ndia.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Ra saa kuyachin ra Pedro ra ndikaꞌan ra xiꞌin Jesús kachi ra saa:
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Saa ndikaꞌan Jesús iin tuꞌun ndichi xiꞌin ndia kachi ra saa:
23 Porque o
24 Ra te xaꞌa ra rey kan ndasayukun ra kuenda xaꞌa xuꞌun ra, ra saa ndixaꞌan na ndakiꞌin na iin ra nika kuaꞌa ni xuꞌun nuu ra.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Ra ra nika kuaꞌa ni xuꞌun kan, ra ninïꞌi ra ña ndataxi ra, ra saa xaꞌndia ra rey kan chiñu, ña na xiko na ra nika kan, ra ndia yasiꞌi ra, xiꞌin seꞌe vali ra, xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña kuu mii ra ke na kiyaꞌvi, ra saa vi ke kuchuun ndita ndiꞌi xuꞌun ra rey kan.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Ra saa ndakusiti ra nika kan nuu ra rey kan, ra xaꞌa ra xaku ndaꞌvi ka vi ra nuu ra kachi ra saa: “Tata, tiaa ni ke kaꞌnu na koo ini kun xiꞌin yu, ra na kundiatu ñaꞌa kun loꞌo xiꞌin yu, ra ndachaꞌvi ndiꞌi va yu ña nika yu nuu kun”, kachi ra xiꞌin ra.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Saa ra kundaꞌvi ka vi ini ra rey kan xini ra ra, ra xa kaꞌnu ini ra xaꞌa takundiꞌi va ña nika ra nuu ra, ra saa saña ndika ra ra kuaꞌan va ra.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Ndi su te kanata ra xinika kan kuaꞌan ra, ra saa ndakitaꞌan ra xiꞌin iin ra ndaꞌvi ra nika nuu mii ra, saa ra ndikun tiin ra sukun va ra kan, ra xaꞌa ra kaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa: “¡Ndachaꞌvi takundiꞌi ña nika kun nuu yu mii ña takaꞌan kuiti!”, kachi ra.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Ra saa ndakusiti ra ndaꞌvi kan nuu ra, ra xaꞌa ra xaku ndaꞌvi ka vi ra nuu ra kachi ra saa: “Tata, tiaa ni ke kaꞌnu na koo ini kun xiꞌin yu, ra na kundiatu ñaꞌa kun loꞌo xiꞌin yu, ra ndachaꞌvi ndiꞌi va yu ña nika yu nuu kun”, kachi ra xiꞌin ra.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Ndi su ndixïin tiaa kan ña koo kaꞌnu ini ra xiꞌin ra nika nuu mii ra, chi xakin va ra kuachi xiꞌin ra ndaꞌvi kan, ra tiin na ra chikaa na veꞌe kàà, ra iin ndiakua nduxa na ndachaꞌvi ndiꞌi va ra ña nika ra nuu ra ^kuni ra.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Ra saa xini ndia itaꞌan xachiñu xiꞌin ra nuu ra rey kan, ra kusuchi ka vi ini ndia xiꞌin ra ndaꞌvi kan te xini ndia ña ndoꞌo ra, ra saa kee ndia ndixaꞌan ndia ndatuꞌun ndia xiꞌin ra rey kan xaꞌa takundiꞌi ña xini ndia kuu.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Ra saa xaꞌndia ra rey kan chiñu, ra ndixaꞌan na ndakiꞌin na ra xinika kan xaa ra, ra saa ndikaꞌan ra rey kan xiꞌin ra kachi ra saa: “Takundiꞌi ña xinika kun nuu yu, ra sandiꞌi va yu xaꞌa ña xiꞌin kun, chi xaku ndaꞌvi ni kun nuu yu xaꞌa ña, ña kan ke vaꞌa xa kaꞌnu ini yu xaꞌa kun, ndi su yoꞌo, ra ra ñaꞌa va kuvi kun.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 ¿Ra a väꞌa ta xa yuꞌu xiꞌin kun ña kundaꞌvi ini yu xini yu yoꞌo, ra saa ndixa kun ña sa kaꞌnu ini kun xaꞌa ra taꞌan kun ra nika nuu kun?”, kachi ra rey kan xiꞌin ra.
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Saa ra ndisaa ka vi ra rey kan xiꞌin tiaa kan, ra saa ndataxi ra ra ndaꞌa na chiñu ña na sandoꞌo na ra, ra iin ndiakua nduxa ke na ndachaꞌvi ra takundiꞌi va ña xinika ra nuu ra rey kan ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?