Mateus 18
MXV vs NAA
1 Ra suvi mii kii kan kuyachin ndia itaꞌan xiꞌin Jesús, ra ndindakatuꞌun ndia ra kachi ndia saa:
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Ra saa kana Jesús iin ra loꞌo, ra xanindichi ra ra maꞌñu ndia.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 Ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
3 e disse:
4 Saa chi yuvi na xa ni̱nu̱ xiꞌin mii ta kuꞌva iyoo ra loꞌo yoꞌo, ra na kan kuvi na kuu na kunaꞌnu vaꞌa ka va nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Ra ndia ndia ka yuvi na ndakiꞌin mani iin na vali taꞌan ra loꞌo yoꞌo xaꞌa ña ndikun na yuꞌu, ra yuꞌu va kuvi ra ndakiꞌin mani na ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 Saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Ra ña ndixa ke ndaꞌvi ni va na ndee nuu ña yuuvi yoꞌo, ña sandaꞌvi na yuvi, ra koyo na ndaꞌa kuachi, chi ña ndixa ke iyoo ni va ña väꞌa nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ndia nii na kuchuun ndasi ña, ra ndi ndaꞌvi ni va iin tiaa ra sandaꞌvi yuvi ña sa na kuachi nuu Ndioxi.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 Ña kan ke, tu ndaꞌa ndo, a xaꞌa tu ndo kuvi ña kuu mii kuachi ña sandakava ña ndoꞌo ña sa ndo kuachi, saa ra vaꞌa ka va ke na kaꞌndia ndo ña, ra sakana ndo ña, saa chi vaꞌa ka va ke na kiꞌvi ndo nuu kutiaku ndo iin ndisaa kii, xiꞌin iin xiyo ndaꞌa ndo, a xiꞌin iin xiyo xaꞌa tu ndo nuu ña kuꞌun ndo ndiaya nuu xixi ñùꞌù ñuu kaꞌñu, ra ndäꞌva ña, xiꞌin uvi saa ndaꞌa ndo, a xiꞌin uvi saa xaꞌa va tu ndo.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ra tu nduchi nuu tu ndo kuvi ña kuu mii kuachi ña sandakava ña ndoꞌo sa ndo kuachi, saa ra vaꞌa ka va ke na tava ndo ña, ra sakana ndo ña, saa chi vaꞌa ka va ke na niꞌi ndo kiꞌvi ndo xiꞌin iin xiyo nduchi nuu ndo nuu koo ndo iin ndisaa kii, nuu ña kuꞌun ndo xiꞌin uvi saa xiyo nduchi nuu ndo ndiaya nuu xixi ñùꞌù ñuu kaꞌñu, ra ndäꞌva ña ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Ra yuꞌu, ra xaa yoꞌo vichin, ra xaa yu ña nanduku yu yuvi na nindoñuꞌu, ra sakaku va yu na.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 ’¿Ndixaa tuvi ndo? Tu iin tiaa ra iyoo iin ciento ndikachi sana ra, ra na ndoñuꞌu indaa ri nuu ra, saa ra, ¿a ndaköo ñaꞌa ra ri kumi xiko xaꞌun kumi kan, ra kuꞌun ra iinii kuvi iku ña nanduku ra ri nindoñuꞌu kan, tuvi ndo? ¿Su kuꞌun va ra xaꞌa ri?
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Ra tu na ndaniꞌi ra ri, saa ra tiaa ni ka va kusii ini ra xiꞌin ri indaa mituꞌun kan, nuu takundiꞌi ri kumi xiko xaꞌun kumi, ri xa ndee vaꞌa, ri nindoñüꞌu kan.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ra kuꞌva saa ke yoo tu Tata yo Ndioxi ra iyoo ndivi va, chi küni ra kan ña na ndoñuꞌu ndia nii yuvi na xa ninu xiꞌin mii yoꞌo ―kachi Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 Saa ndikaꞌan ka Jesús kachi ra saa:
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Ndi su tu ndixïin ra kandixa ra ña ndikaꞌan kun xiꞌin ra, saa ra na nduku kun, iin a uvi na kuꞌun xiꞌin kun, ña kaꞌan ndo xiꞌin ra, ra saa ke vaꞌa na koo uvi a uni na ndakuiin xaꞌa takundiꞌi tuꞌun ña kaꞌan ndo.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Ra tu nii na kan ndikandïxa ra, saa ra na ndatuꞌun kun xiꞌin na veꞌe ñuꞌu va, ra tu nii na veꞌe ñuꞌu ndikandïxa ra ña ndikaꞌan vi, ndia saa ra na koo ra saa va, chi ta iyoo yuvi kuachi na xïni vaꞌa tuꞌun Ndioxi va ke iyoo ra, ra iin kuvi tu ra xiꞌin na sandaꞌvi, kaya xuꞌun ndaꞌa yuvi ña kuaꞌan ndaꞌa ra chiñu kaꞌnu ñuu Roma va.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 ’Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi takundiꞌi ñaꞌa, ña chikuꞌni ndo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra kunuꞌni tu ña ndivi va, ra takundiꞌi tu ñaꞌa, ña ndaxi ndo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ndaxi tu ña ndivi va.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 ’Ra kuni yu ña na kundaa ini ndo, chi tu uvi ndo na chitaꞌan tuꞌun nuu ña yuuvi yoꞌo, ña kaꞌan ndo xiꞌin Ndioxi, xaꞌa ndia iin ña kuni ndo, saa ra Tata yu Ndioxi ra iyoo ndivi, ra taxi va ra ña ndaꞌa ndo.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Saa chi nuu ndakitaꞌan uvi a uni yuvi, na kandixa yuꞌu, ra tiañu na kan íin va yu ―*kachi Jesús xiꞌin ndia.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Ra saa kuyachin ra Pedro ra ndikaꞌan ra xiꞌin Jesús kachi ra saa:
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
22 Jesus respondeu:
23 Saa ndikaꞌan Jesús iin tuꞌun ndichi xiꞌin ndia kachi ra saa:
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Ra te xaꞌa ra rey kan ndasayukun ra kuenda xaꞌa xuꞌun ra, ra saa ndixaꞌan na ndakiꞌin na iin ra nika kuaꞌa ni xuꞌun nuu ra.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ra ra nika kuaꞌa ni xuꞌun kan, ra ninïꞌi ra ña ndataxi ra, ra saa xaꞌndia ra rey kan chiñu, ña na xiko na ra nika kan, ra ndia yasiꞌi ra, xiꞌin seꞌe vali ra, xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña kuu mii ra ke na kiyaꞌvi, ra saa vi ke kuchuun ndita ndiꞌi xuꞌun ra rey kan.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Ra saa ndakusiti ra nika kan nuu ra rey kan, ra xaꞌa ra xaku ndaꞌvi ka vi ra nuu ra kachi ra saa: “Tata, tiaa ni ke kaꞌnu na koo ini kun xiꞌin yu, ra na kundiatu ñaꞌa kun loꞌo xiꞌin yu, ra ndachaꞌvi ndiꞌi va yu ña nika yu nuu kun”, kachi ra xiꞌin ra.
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Saa ra kundaꞌvi ka vi ini ra rey kan xini ra ra, ra xa kaꞌnu ini ra xaꞌa takundiꞌi va ña nika ra nuu ra, ra saa saña ndika ra ra kuaꞌan va ra.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Ndi su te kanata ra xinika kan kuaꞌan ra, ra saa ndakitaꞌan ra xiꞌin iin ra ndaꞌvi ra nika nuu mii ra, saa ra ndikun tiin ra sukun va ra kan, ra xaꞌa ra kaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa: “¡Ndachaꞌvi takundiꞌi ña nika kun nuu yu mii ña takaꞌan kuiti!”, kachi ra.
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Ra saa ndakusiti ra ndaꞌvi kan nuu ra, ra xaꞌa ra xaku ndaꞌvi ka vi ra nuu ra kachi ra saa: “Tata, tiaa ni ke kaꞌnu na koo ini kun xiꞌin yu, ra na kundiatu ñaꞌa kun loꞌo xiꞌin yu, ra ndachaꞌvi ndiꞌi va yu ña nika yu nuu kun”, kachi ra xiꞌin ra.
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Ndi su ndixïin tiaa kan ña koo kaꞌnu ini ra xiꞌin ra nika nuu mii ra, chi xakin va ra kuachi xiꞌin ra ndaꞌvi kan, ra tiin na ra chikaa na veꞌe kàà, ra iin ndiakua nduxa na ndachaꞌvi ndiꞌi va ra ña nika ra nuu ra ^kuni ra.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Ra saa xini ndia itaꞌan xachiñu xiꞌin ra nuu ra rey kan, ra kusuchi ka vi ini ndia xiꞌin ra ndaꞌvi kan te xini ndia ña ndoꞌo ra, ra saa kee ndia ndixaꞌan ndia ndatuꞌun ndia xiꞌin ra rey kan xaꞌa takundiꞌi ña xini ndia kuu.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Ra saa xaꞌndia ra rey kan chiñu, ra ndixaꞌan na ndakiꞌin na ra xinika kan xaa ra, ra saa ndikaꞌan ra rey kan xiꞌin ra kachi ra saa: “Takundiꞌi ña xinika kun nuu yu, ra sandiꞌi va yu xaꞌa ña xiꞌin kun, chi xaku ndaꞌvi ni kun nuu yu xaꞌa ña, ña kan ke vaꞌa xa kaꞌnu ini yu xaꞌa kun, ndi su yoꞌo, ra ra ñaꞌa va kuvi kun.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 ¿Ra a väꞌa ta xa yuꞌu xiꞌin kun ña kundaꞌvi ini yu xini yu yoꞌo, ra saa ndixa kun ña sa kaꞌnu ini kun xaꞌa ra taꞌan kun ra nika nuu kun?”, kachi ra rey kan xiꞌin ra.
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Saa ra ndisaa ka vi ra rey kan xiꞌin tiaa kan, ra saa ndataxi ra ra ndaꞌa na chiñu ña na sandoꞌo na ra, ra iin ndiakua nduxa ke na ndachaꞌvi ra takundiꞌi va ña xinika ra nuu ra rey kan ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?