Mateus 18
MXV vs BKJ
1 Ra suvi mii kii kan kuyachin ndia itaꞌan xiꞌin Jesús, ra ndindakatuꞌun ndia ra kachi ndia saa:
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Ra saa kana Jesús iin ra loꞌo, ra xanindichi ra ra maꞌñu ndia.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Saa chi yuvi na xa ni̱nu̱ xiꞌin mii ta kuꞌva iyoo ra loꞌo yoꞌo, ra na kan kuvi na kuu na kunaꞌnu vaꞌa ka va nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Ra ndia ndia ka yuvi na ndakiꞌin mani iin na vali taꞌan ra loꞌo yoꞌo xaꞌa ña ndikun na yuꞌu, ra yuꞌu va kuvi ra ndakiꞌin mani na ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Ra ña ndixa ke ndaꞌvi ni va na ndee nuu ña yuuvi yoꞌo, ña sandaꞌvi na yuvi, ra koyo na ndaꞌa kuachi, chi ña ndixa ke iyoo ni va ña väꞌa nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ndia nii na kuchuun ndasi ña, ra ndi ndaꞌvi ni va iin tiaa ra sandaꞌvi yuvi ña sa na kuachi nuu Ndioxi.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Ña kan ke, tu ndaꞌa ndo, a xaꞌa tu ndo kuvi ña kuu mii kuachi ña sandakava ña ndoꞌo ña sa ndo kuachi, saa ra vaꞌa ka va ke na kaꞌndia ndo ña, ra sakana ndo ña, saa chi vaꞌa ka va ke na kiꞌvi ndo nuu kutiaku ndo iin ndisaa kii, xiꞌin iin xiyo ndaꞌa ndo, a xiꞌin iin xiyo xaꞌa tu ndo nuu ña kuꞌun ndo ndiaya nuu xixi ñùꞌù ñuu kaꞌñu, ra ndäꞌva ña, xiꞌin uvi saa ndaꞌa ndo, a xiꞌin uvi saa xaꞌa va tu ndo.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ra tu nduchi nuu tu ndo kuvi ña kuu mii kuachi ña sandakava ña ndoꞌo sa ndo kuachi, saa ra vaꞌa ka va ke na tava ndo ña, ra sakana ndo ña, saa chi vaꞌa ka va ke na niꞌi ndo kiꞌvi ndo xiꞌin iin xiyo nduchi nuu ndo nuu koo ndo iin ndisaa kii, nuu ña kuꞌun ndo xiꞌin uvi saa xiyo nduchi nuu ndo ndiaya nuu xixi ñùꞌù ñuu kaꞌñu, ra ndäꞌva ña ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 Ra yuꞌu, ra xaa yoꞌo vichin, ra xaa yu ña nanduku yu yuvi na nindoñuꞌu, ra sakaku va yu na.
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 ’¿Ndixaa tuvi ndo? Tu iin tiaa ra iyoo iin ciento ndikachi sana ra, ra na ndoñuꞌu indaa ri nuu ra, saa ra, ¿a ndaköo ñaꞌa ra ri kumi xiko xaꞌun kumi kan, ra kuꞌun ra iinii kuvi iku ña nanduku ra ri nindoñuꞌu kan, tuvi ndo? ¿Su kuꞌun va ra xaꞌa ri?
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Ra tu na ndaniꞌi ra ri, saa ra tiaa ni ka va kusii ini ra xiꞌin ri indaa mituꞌun kan, nuu takundiꞌi ri kumi xiko xaꞌun kumi, ri xa ndee vaꞌa, ri nindoñüꞌu kan.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ra kuꞌva saa ke yoo tu Tata yo Ndioxi ra iyoo ndivi va, chi küni ra kan ña na ndoñuꞌu ndia nii yuvi na xa ninu xiꞌin mii yoꞌo ―kachi Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 Saa ndikaꞌan ka Jesús kachi ra saa:
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Ndi su tu ndixïin ra kandixa ra ña ndikaꞌan kun xiꞌin ra, saa ra na nduku kun, iin a uvi na kuꞌun xiꞌin kun, ña kaꞌan ndo xiꞌin ra, ra saa ke vaꞌa na koo uvi a uni na ndakuiin xaꞌa takundiꞌi tuꞌun ña kaꞌan ndo.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Ra tu nii na kan ndikandïxa ra, saa ra na ndatuꞌun kun xiꞌin na veꞌe ñuꞌu va, ra tu nii na veꞌe ñuꞌu ndikandïxa ra ña ndikaꞌan vi, ndia saa ra na koo ra saa va, chi ta iyoo yuvi kuachi na xïni vaꞌa tuꞌun Ndioxi va ke iyoo ra, ra iin kuvi tu ra xiꞌin na sandaꞌvi, kaya xuꞌun ndaꞌa yuvi ña kuaꞌan ndaꞌa ra chiñu kaꞌnu ñuu Roma va.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 ’Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi takundiꞌi ñaꞌa, ña chikuꞌni ndo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra kunuꞌni tu ña ndivi va, ra takundiꞌi tu ñaꞌa, ña ndaxi ndo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ndaxi tu ña ndivi va.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Ra kuni yu ña na kundaa ini ndo, chi tu uvi ndo na chitaꞌan tuꞌun nuu ña yuuvi yoꞌo, ña kaꞌan ndo xiꞌin Ndioxi, xaꞌa ndia iin ña kuni ndo, saa ra Tata yu Ndioxi ra iyoo ndivi, ra taxi va ra ña ndaꞌa ndo.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Saa chi nuu ndakitaꞌan uvi a uni yuvi, na kandixa yuꞌu, ra tiañu na kan íin va yu ―*kachi Jesús xiꞌin ndia.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Ra saa kuyachin ra Pedro ra ndikaꞌan ra xiꞌin Jesús kachi ra saa:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Saa ndikaꞌan Jesús iin tuꞌun ndichi xiꞌin ndia kachi ra saa:
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Ra te xaꞌa ra rey kan ndasayukun ra kuenda xaꞌa xuꞌun ra, ra saa ndixaꞌan na ndakiꞌin na iin ra nika kuaꞌa ni xuꞌun nuu ra.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ra ra nika kuaꞌa ni xuꞌun kan, ra ninïꞌi ra ña ndataxi ra, ra saa xaꞌndia ra rey kan chiñu, ña na xiko na ra nika kan, ra ndia yasiꞌi ra, xiꞌin seꞌe vali ra, xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña kuu mii ra ke na kiyaꞌvi, ra saa vi ke kuchuun ndita ndiꞌi xuꞌun ra rey kan.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Ra saa ndakusiti ra nika kan nuu ra rey kan, ra xaꞌa ra xaku ndaꞌvi ka vi ra nuu ra kachi ra saa: “Tata, tiaa ni ke kaꞌnu na koo ini kun xiꞌin yu, ra na kundiatu ñaꞌa kun loꞌo xiꞌin yu, ra ndachaꞌvi ndiꞌi va yu ña nika yu nuu kun”, kachi ra xiꞌin ra.
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Saa ra kundaꞌvi ka vi ini ra rey kan xini ra ra, ra xa kaꞌnu ini ra xaꞌa takundiꞌi va ña nika ra nuu ra, ra saa saña ndika ra ra kuaꞌan va ra.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Ndi su te kanata ra xinika kan kuaꞌan ra, ra saa ndakitaꞌan ra xiꞌin iin ra ndaꞌvi ra nika nuu mii ra, saa ra ndikun tiin ra sukun va ra kan, ra xaꞌa ra kaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa: “¡Ndachaꞌvi takundiꞌi ña nika kun nuu yu mii ña takaꞌan kuiti!”, kachi ra.
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Ra saa ndakusiti ra ndaꞌvi kan nuu ra, ra xaꞌa ra xaku ndaꞌvi ka vi ra nuu ra kachi ra saa: “Tata, tiaa ni ke kaꞌnu na koo ini kun xiꞌin yu, ra na kundiatu ñaꞌa kun loꞌo xiꞌin yu, ra ndachaꞌvi ndiꞌi va yu ña nika yu nuu kun”, kachi ra xiꞌin ra.
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Ndi su ndixïin tiaa kan ña koo kaꞌnu ini ra xiꞌin ra nika nuu mii ra, chi xakin va ra kuachi xiꞌin ra ndaꞌvi kan, ra tiin na ra chikaa na veꞌe kàà, ra iin ndiakua nduxa na ndachaꞌvi ndiꞌi va ra ña nika ra nuu ra ^kuni ra.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ra saa xini ndia itaꞌan xachiñu xiꞌin ra nuu ra rey kan, ra kusuchi ka vi ini ndia xiꞌin ra ndaꞌvi kan te xini ndia ña ndoꞌo ra, ra saa kee ndia ndixaꞌan ndia ndatuꞌun ndia xiꞌin ra rey kan xaꞌa takundiꞌi ña xini ndia kuu.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Ra saa xaꞌndia ra rey kan chiñu, ra ndixaꞌan na ndakiꞌin na ra xinika kan xaa ra, ra saa ndikaꞌan ra rey kan xiꞌin ra kachi ra saa: “Takundiꞌi ña xinika kun nuu yu, ra sandiꞌi va yu xaꞌa ña xiꞌin kun, chi xaku ndaꞌvi ni kun nuu yu xaꞌa ña, ña kan ke vaꞌa xa kaꞌnu ini yu xaꞌa kun, ndi su yoꞌo, ra ra ñaꞌa va kuvi kun.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 ¿Ra a väꞌa ta xa yuꞌu xiꞌin kun ña kundaꞌvi ini yu xini yu yoꞌo, ra saa ndixa kun ña sa kaꞌnu ini kun xaꞌa ra taꞌan kun ra nika nuu kun?”, kachi ra rey kan xiꞌin ra.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Saa ra ndisaa ka vi ra rey kan xiꞌin tiaa kan, ra saa ndataxi ra ra ndaꞌa na chiñu ña na sandoꞌo na ra, ra iin ndiakua nduxa ke na ndachaꞌvi ra takundiꞌi va ña xinika ra nuu ra rey kan ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?