Mateus 17
MXV vs NVI
1 Ra saa kuu ndiyaꞌa i̱ñu̱ kii, saa ndakiꞌin Jesús ra Pedro, xiꞌin ra Jacobo, xiꞌin ra Juan ñani suvi ra Jacobo, ndixaꞌan ndia xiꞌin ra iin xiki sukun.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ra ikan ndanama ra xini ndia; ra nuu ra, ra iin taxa taxa nduu ña, iin ta kuꞌva taxa ñuꞌu, ra tikoto ña ndixi ra, ra iin yeyeꞌe nduu ña, iin ta kuꞌva ndii te kaꞌñu saa nduu ña.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Saa ra tuꞌva ndituvi va ra Moisés, xiꞌin ra Elías, ra xaꞌa ndia ndatuꞌun ndia xiꞌin Jesús ndita ndia.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Ra saa ndikaꞌan ra Pedro xiꞌin Jesús kachi ra saa:
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Ra nani saa kuu ra Pedro kaꞌan ra xiꞌin Jesús, saa ra nduxinu va viko ña yeꞌe ni ra ndasi ña sata ndia; ra tiañu viko kan tiaku tachi Ndioxi ña ndikaꞌan ra kachi ra saa:
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Ra te xini soꞌo ndia itaꞌan xiꞌin Jesús tuꞌun yoꞌo, saa ra ndakusiti ndia, ra ndia nuu ñuꞌu nduxinu nuu ndia, saa chi ndiyuꞌvi ni ndia.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Ra saa kuyachi Jesús nuu ndee ndia, ra nditiandiaa ndaꞌa ra sata ndia, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Ra te ndakundita ndia, ra ndia nii ka yuvi köo ndixini ndia, ra ndia sa indaa mituꞌun va Jesús ndichi xini ndia.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Ra saa te nandiko ndia vaxi nuu ndia iku kan, ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Ra saa nindakatuꞌun ndia itaꞌan xiꞌin ra ra kachi ndia saa:
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Ra na kundaa ini ndo, chi ra Elías, ra xa kixi va ra, ndi su ndindaküni na ra, chi xa na ña kuni mii na xiꞌin va ra. Ra mii saa ke sa tu na xiꞌin yuꞌu ra xaa yoꞌo va, chi sandoꞌo ni tu na yuꞌu va ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Ra saa kundaa ini ndia itaꞌan xiꞌin Jesús, ña kaꞌan ra xaꞌa ra Juan ra sakuchi yuvi va.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Ra te xaa ndia nuu ndee yuvi kan, saa ra ndikun ndixaa iin tiaa xikusiti ra nuu Jesús, ra ndikaꞌan ra kachi ra saa:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 ―Tata, kundaꞌvi ini kuni seꞌe loꞌo yu, chi ra xiꞌi yiꞌi kuvi ra, ra ndoꞌo ni ra xa ña; ra nii ndiäꞌvi ichi ^kita ra nuꞌu, ra saa tu nuu tiakuii va.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Ña kan ke ndiaka yu ra xaa ra xiꞌin yu nuu ndia itaꞌan xiꞌin kun, ndi su ndikuchüun ndia ña sandaꞌa ndia ra, Tata ―kachi ra xiꞌin Jesús.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra:
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Ra saa xaꞌndia Jesús chiñu nuu tachi ndivaꞌa kan, ña na ^saña ña ra loꞌo kan, saa ra saña ndixa va ña ra, ra ndikun nduvaꞌa va ra.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Ra te ndiꞌi, saa nindakatuꞌun siin ndia itaꞌan xiꞌin Jesús, kachi ndia saa:
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Ndi su tachi ndivaꞌa, ra kuëe saa koo kee ña, chi xiniñuꞌu kaꞌan ni ndo xiꞌin Ndioxi, ra koo suꞌun ndo ña küxi ndo, ra saa ke kuchuun ndo ña tava ndo ña ―kachi Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Ra saa kuu Jesús xika ra kuaꞌan ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra chi Galilea, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 Ra kaꞌni na yuꞌu, ndi su kii uni ndatiaku va yu ―kachi ra xiꞌin ndia.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Ra te ndixaa Jesús ñuu Capernaum xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra saa ndixaa ndia kaya xuꞌun ña kuaꞌan veꞌe ñuꞌu ra ndindakatuꞌun ndia ra Pedro kachi ndia saa:
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Saa ndakuiin ra Pedro kachi ra saa xiꞌin ndia:
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Saa ndakuiin ra Pedro kachi ra saa:
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Ndi su ña na säa na xiꞌin yo, ra kuaꞌan yuꞌu mini kan ra tava kun tiaka, ra ri nuu vaꞌa tava kun xiꞌin kàà tiku kun kuvi ri kuña kun yuꞌu, ra ikan ndikaa iin xuꞌun kàà ndakiꞌin kun, ra ña kan ke chaꞌvi kun nuu yuꞌu xiꞌin nuu mii kun ―kachi Jesús xiꞌin ra Pedro.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?