Mateus 17

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra saa kuu ndiyaꞌa i̱ñu̱ kii, saa ndakiꞌin Jesús ra Pedro, xiꞌin ra Jacobo, xiꞌin ra Juan ñani suvi ra Jacobo, ndixaꞌan ndia xiꞌin ra iin xiki sukun.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Ra ikan ndanama ra xini ndia; ra nuu ra, ra iin taxa taxa nduu ña, iin ta kuꞌva taxa ñuꞌu, ra tikoto ña ndixi ra, ra iin yeyeꞌe nduu ña, iin ta kuꞌva ndii te kaꞌñu saa nduu ña.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Saa ra tuꞌva ndituvi va ra Moisés, xiꞌin ra Elías, ra xaꞌa ndia ndatuꞌun ndia xiꞌin Jesús ndita ndia.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Ra saa ndikaꞌan ra Pedro xiꞌin Jesús kachi ra saa:
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Ra nani saa kuu ra Pedro kaꞌan ra xiꞌin Jesús, saa ra nduxinu va viko ña yeꞌe ni ra ndasi ña sata ndia; ra tiañu viko kan tiaku tachi Ndioxi ña ndikaꞌan ra kachi ra saa:
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Ra te xini soꞌo ndia itaꞌan xiꞌin Jesús tuꞌun yoꞌo, saa ra ndakusiti ndia, ra ndia nuu ñuꞌu nduxinu nuu ndia, saa chi ndiyuꞌvi ni ndia.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Ra saa kuyachi Jesús nuu ndee ndia, ra nditiandiaa ndaꞌa ra sata ndia, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Ra te ndakundita ndia, ra ndia nii ka yuvi köo ndixini ndia, ra ndia sa indaa mituꞌun va Jesús ndichi xini ndia.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Ra saa te nandiko ndia vaxi nuu ndia iku kan, ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Ra saa nindakatuꞌun ndia itaꞌan xiꞌin ra ra kachi ndia saa:
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
11 Ele respondeu:
12 Ra na kundaa ini ndo, chi ra Elías, ra xa kixi va ra, ndi su ndindaküni na ra, chi xa na ña kuni mii na xiꞌin va ra. Ra mii saa ke sa tu na xiꞌin yuꞌu ra xaa yoꞌo va, chi sandoꞌo ni tu na yuꞌu va ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Ra saa kundaa ini ndia itaꞌan xiꞌin Jesús, ña kaꞌan ra xaꞌa ra Juan ra sakuchi yuvi va.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Ra te xaa ndia nuu ndee yuvi kan, saa ra ndikun ndixaa iin tiaa xikusiti ra nuu Jesús, ra ndikaꞌan ra kachi ra saa:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ―Tata, kundaꞌvi ini kuni seꞌe loꞌo yu, chi ra xiꞌi yiꞌi kuvi ra, ra ndoꞌo ni ra xa ña; ra nii ndiäꞌvi ichi ^kita ra nuꞌu, ra saa tu nuu tiakuii va.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Ña kan ke ndiaka yu ra xaa ra xiꞌin yu nuu ndia itaꞌan xiꞌin kun, ndi su ndikuchüun ndia ña sandaꞌa ndia ra, Tata ―kachi ra xiꞌin Jesús.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra:
17 Jesus respondeu:
18 Ra saa xaꞌndia Jesús chiñu nuu tachi ndivaꞌa kan, ña na ^saña ña ra loꞌo kan, saa ra saña ndixa va ña ra, ra ndikun nduvaꞌa va ra.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Ra te ndiꞌi, saa nindakatuꞌun siin ndia itaꞌan xiꞌin Jesús, kachi ndia saa:
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia.
20 Jesus respondeu:
21 Ndi su tachi ndivaꞌa, ra kuëe saa koo kee ña, chi xiniñuꞌu kaꞌan ni ndo xiꞌin Ndioxi, ra koo suꞌun ndo ña küxi ndo, ra saa ke kuchuun ndo ña tava ndo ña ―kachi Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Ra saa kuu Jesús xika ra kuaꞌan ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra chi Galilea, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Ra kaꞌni na yuꞌu, ndi su kii uni ndatiaku va yu ―kachi ra xiꞌin ndia.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Ra te ndixaa Jesús ñuu Capernaum xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra saa ndixaa ndia kaya xuꞌun ña kuaꞌan veꞌe ñuꞌu ra ndindakatuꞌun ndia ra Pedro kachi ndia saa:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Saa ndakuiin ra Pedro kachi ra saa xiꞌin ndia:
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Saa ndakuiin ra Pedro kachi ra saa:
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Ndi su ña na säa na xiꞌin yo, ra kuaꞌan yuꞌu mini kan ra tava kun tiaka, ra ri nuu vaꞌa tava kun xiꞌin kàà tiku kun kuvi ri kuña kun yuꞌu, ra ikan ndikaa iin xuꞌun kàà ndakiꞌin kun, ra ña kan ke chaꞌvi kun nuu yuꞌu xiꞌin nuu mii kun ―kachi Jesús xiꞌin ra Pedro.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra