Mateus 15
MXV vs NVT
1 Ra saa ndixaa sava ndia maestro sañaꞌa ndiayu Ndioxi, xiꞌin ndia fariseo, ndia kee ñuu Jerusalén nuu íin Jesús, ra nindakatuꞌun ndia ra kachi ndia saa:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 ―¿Nichuun xä toꞌo ndia itaꞌan xiꞌin kun costumbre ña ndakoo na xikuaꞌa, ña kaꞌan, ña xiꞌna ka xiniñuꞌu ndaꞌa yo, ra saa kuxi yo? ―kachi ndia xiꞌin Jesús.
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Ra saa ndakuiin ra kachi ra saa xiꞌin ndia:
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Ra na kundaa ini ndo, chi suꞌva va ke kachi Ndioxi xaꞌndia ra chiñu te yachi: “Na sa toꞌo kun iva kun, xiꞌin siꞌi kun”, ra “Na kaꞌan ñàꞌa xiꞌin iva, a xiꞌin siꞌi, ra ^ndikun na kuvi va na kan”, ^kachi ña.
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Ndi su ndoꞌo ra siin va tu kachi ndo. Saa chi kaꞌan ndo ña kuvi va kaꞌan iin tiaa xiꞌin iva ra, a xiꞌin siꞌi ra, ña kachi ra saa: “Küvi chindiee taꞌan yu xiꞌin ndo, chi takundiꞌi ña xani ini yu chindiee taꞌan yu xiꞌin ndo, ra xa ta iyoo ña ndisoko yu nuu Ndioxi va iyoo ña”, kachi ra, saa ra xavaꞌa va, kachi ndo;
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 ra ndia ndia ka na kaꞌan taꞌan tuꞌun yoꞌo, saa ra xiniñüꞌu ka vi ña chindiee taꞌan na kan xiꞌin iva na, a xiꞌin siꞌi na, kachi ndo. Ra suꞌva va ke xa ndo, ña sandiꞌi ndo xaꞌa ndiayu ña xaꞌndia Ndioxi ña ndakoo ra ndaꞌa ndo, ra ^ndakundikun ndo costumbre ña ^sandaku mii va ndo.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Saa chi ¡na chiꞌña tuꞌun va kuvi ndoꞌo! Ra ña ndixa ni va ke ndikaꞌan Ndioxi xiꞌin ra Isaías ra ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu ra xinaꞌa xaꞌa ndo, te ndikaꞌan ra, kachi ra suꞌva:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 Yuvi yoꞌo, ra takua iin tuꞌun ninu va ke kaꞌan na, ña kañuꞌu na yuꞌu,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Ra ña uun va ke kaꞌan na ña kañuꞌu na yuꞌu,
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Ra saa ndakana Jesús takundiꞌi yuvi kan, ra ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Takundiꞌi ñaꞌa ña xaxi na, a ña xixi na, ra xa yäkua ña kan na, chi tuꞌun ña kee yuꞌu va na ke kuyakua na xiꞌin ―kachi Jesús xiꞌin na.
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Saa ra kuyachin va ndia itaꞌan xiꞌin Jesús, ra ndikaꞌan ndia xiꞌin ra kachi ndia saa:
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Ra saa ndikaꞌan ra Pedro xiꞌin Jesús kachi ra saa:
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 ¿A kundäa ini ndo, su takundiꞌi ñaꞌa ña xixi yo, a ña xaxi yo, ra chi ini siti va yo ke kuaꞌan ña, ra te ndiꞌi, saa ra kee ña kuaꞌan ña xitia va ña?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Ndi su tuꞌun ña kee yuꞌu na, ña vaxi nima va na ke, kuyakua na xiꞌin.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Saa chi nima va na ke kaku takundiꞌi ña väꞌa, ña vaxi xini na kuni na sa na, ña kuni na kaꞌni na ndìì, xiꞌin ña kutoo na koo kuaꞌa ni tani na, saa chi nii na siꞌi kuvi na xä toꞌo na yii na, ra nii tiaa kuvi ndia, ra xä toꞌo ndia yasiꞌi ndia, xiꞌin ña kutoo ni na sa na takundiꞌi nuu chiñu yakua xiꞌin taꞌan na, xiꞌin ña kuni na sakuiꞌna na, xiꞌin ña ndatuꞌun na tuꞌun chiꞌña xaꞌa taꞌan na, xiꞌin ña kañaꞌa kini na xiꞌin taꞌan na,
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 ra takundiꞌi ña yoꞌo kuvi ña kuyakua yuvi xiꞌin, ndi su ña ndäꞌa na kuxi na, ra kuyäkua vi na xiꞌin ña kan ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Ra saa kee Jesús ñuu kan, ra ndakiꞌin ra kuaꞌan ra chi ñuu Tiro xiꞌin ñuu Sidón va.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Ra te ndixaa Jesús ñuu kan, ra ikan kanduꞌu iin ñaꞌá ña kuu ndiseꞌe na xindee iin ñuu ña xinani Canaán, ra saa ndixaa ña nuu Jesús, ra iin kokoꞌo ndaꞌyu ña kachi ña saa:
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Ndi su nindäa Jesús ña kuu yuꞌu vi ña. Ra saa kuyachin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra xakundaꞌvi ndia nuu ra kachi ndia saa:
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa:
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Ra saa kuyachin ñaꞌa kan, ra ndakusiti ña nuu Jesús, ra ndikaꞌan ña xiꞌin ra kachi ña saa:
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ña:
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Saa ndakuiin ñaꞌa kan, kachi ña saa xiꞌin ra:
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ña kachi ra saa:
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Ra saa ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra, ra ndixaa ra chi yuꞌu tiañuꞌu ra ndikaa chi Galilea, ra saa ndaa ra xini iin iku ndakunduꞌu ra.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Ra kuaꞌa ka vi yuvi ndakaya tuku ndixaa nuu nduꞌu ra, ra ndiaka na, na nduchiꞌña küvi kaka, na kuaa, na miꞌmi, na lundu, na köo ndaꞌa, na köo xaꞌa, ra kuaꞌa ni ka va na xíꞌi̱ ndiaka na ndixaa na, chindee na nuu íin Jesús, ra sandaꞌa ra takundiꞌi va na.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Ra te xini takundiꞌi yuvi kan ña kuu, saa ra ndakanda ka vi ini na, saa chi xini na, ndakaꞌan na miꞌmi, ra nduvaꞌa tu na lundu: na köo ndaꞌa, na köo xaꞌa va, ra vaꞌa ndakaka na küvi kaka, ra nduvaꞌa tu nuu na kuaa va. Ra saa xaꞌa yuvi kan ^ndasakaꞌnu ka vi na Ndioxi, ra nduꞌu ndivi, ra kuu Ndioxi na ñuu Israel.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Saa ndakana Jesús ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Ra saa ndakuiin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ndia saa:
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Ra saa nindakatuꞌun Jesús ndia kachi ra saa:
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Ra saa xaꞌndia ra chiñu, ña na ndakundee takundiꞌi yuvi kan, nuu ñuꞌú,
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Saa kiꞌin ra uxa saa ixta kan, xiꞌin iin tiꞌvi loꞌo tiaka kan, ra ndataxi ra tixaꞌvi ndaꞌa Ndioxi xaꞌa ña, ra te ndiꞌi saa taꞌvi ra ña, ra taxi ra ña ndaꞌa ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra ndia itaꞌan xiꞌin ra ndataꞌvi ña xiꞌin yuvi kan va.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Ra xixi takundiꞌi va na ndiakua nditiandiaa ini na. Ra nindoo ndoso kuaꞌa ka va ña, chi uxa ka vi tuká naꞌnu sakutu ndia xiꞌin ñaꞌñu ña nindoo ndoso kan.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Ra takundiꞌi yuvi na xixi xa Jesús, ra kuꞌva kumi mil kuvi niña tiaa va, ra ndiäꞌvi vi na siꞌi, xiꞌin na kuachi vali.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Ra te ndiꞌi, saa nindiayu taꞌan Jesús xiꞌin yuvi kan, ra saa nandaa ra ini iin itun loꞌo tu xika nuu tiañuꞌu, ra ndakiꞌin ra kuaꞌan ra chi ñuu ña nani Magdala va.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?