Marcos 8
MXV vs NTLH
1 Saa kuu iin kii ra kuaꞌa ka vi yuvi ndakaya tuku. Ra ndia nii loꞌo ñaꞌa köo niꞌi na kuxi na, saa kana Jesús ndia xika xiꞌin ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 ―Kundaꞌvi ni ini yu xini yu na yuvi yoꞌo, chi xa kii uni va ke iyoo na xiꞌin yu vichin, ra köo mii ñaꞌa niꞌi na kuxi vi na ra ndaꞌvi ni na.
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 Ra tu saa na koo na xiꞌin so̱kò ndatiꞌvi yu na kunuꞌu na veꞌe na, saa ra kuaꞌan na ichi saa kundiëe ka na ra kuñaa nuu va na, chin sava na ke̱e xika va ―kachi ra.
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 Saa ndakuiin ndia xika xiꞌin ra kachi ndia saa:
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 Ra saa ndindakatuꞌun ra ndia kachi ra saa:
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 Saa xaꞌndia ra chiñu ña na ndakundee takundiꞌi na yuvi kan nuu ñuꞌu. Ra kiꞌin ra uxa saa ixta kan, ra ndataxi ra tixaꞌvi ndaꞌa Ndioxi xaꞌa ña, ra te ndiꞌi saa taꞌvi ra ña ra taxi ra ña ndaꞌa ndia xika xiꞌin ra, ña na ndataꞌvi ndia ña xiꞌin na yuvi kan; ra saa ndixa xa va ndia.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 Ra niꞌi tu na iin tiꞌvi loꞌo tiaka ichi vali va, ra saa ndataxi tu ra tixaꞌvi ndaꞌa Ndioxi xaꞌa ri kan va. Ra te ndiꞌi saa xaꞌndia ra chiñu ña na ndataꞌvi tu ndia ri kan va xiꞌin na.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Ra xixi na ndiakua nditiandiaa ini na. Ra uxa ka tuká sakutu na xiꞌin ñaꞌñu ña nindoo ndoso ndakaya na.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 Ra takundiꞌi na xixi kan ra kuꞌva kumi mil yuvi kuvi na, ra te ndiꞌi saa ndindiayu taꞌan Jesús xiꞌin na.
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 Ra saa nandaa ra ini barca xiꞌin ndia xika xiꞌin ra, ra ndakiꞌin ndia kuaꞌan ndia chi ñuu Dalmanuta va.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 Ra te ndixaa ndia ñuu kan, saa ra ndixaa tu na fariseo va ra xaꞌa na tiin taꞌan na xiꞌin Jesús, ra kaꞌan na xiꞌin ra ña na sa ra iin ña ndichi kuni na, ña ixtondoso na ra, a ndixa ndivi ke kee ra.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 Saa ra iin ndiakua ndixaka ini ra, ña ndindiꞌi ini ra nuu na, ra ndakuiin ra kachi ra saa:
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 Saa ndakoo Jesús na, ra nandaa tuku ra ini barca loꞌo kan, ra ndakiꞌin ra kuaꞌan ra chi inka xiyo yuꞌu mini kan xiꞌin ndia xika xiꞌin ra.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 Ra ndia xika xiꞌin Jesús, ra naa ini ndia ña kuꞌun ixta xiꞌin ndia kuxi ndia, ra indaa mituꞌun nuu vi ku ixta kuaꞌan xiꞌin ndia ini barca kan.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 Saa xaꞌndia Jesús chiñu nuu ndia ra kachi ra saa:
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 Ra saa xaꞌa ndatuꞌun taꞌan mii ndia kachi ndia saa:
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 Saa xini Jesús ña xaꞌa ndatuꞌun xiꞌin taꞌan ni ndia, saa ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 Iyoo nduchi nuu ndo ra xïni ndo; iyoo soꞌo ndo ra xïni soꞌo ndo. ¿A ndaküꞌun ini ndo xaꞌa ña xituꞌun xa yu
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 te sakuxi yu uꞌun mil yuvi, xiꞌin takua uꞌun ixta, ña xiniꞌi ndo? ¿Ra ndixaa ka tuká ixta nindoo ndoso ndakaya ndo? ―kachi ra xiꞌin ndia.
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 Saa ndikaꞌan ka ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 Saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
21 Então Jesus perguntou:
22 Saa ndixaa Jesús ñuu Betsaida xiꞌin ndia xika xiꞌin ra. Ra ikan ndiaka na yuvi kan iin ra kuaa ndixaa ra xiꞌin na nuu Jesús, ra xakundaꞌvi na nuu ra ña na sa ra ña mani̱ chinduꞌu ra ndaꞌa ra sata ra kuaa kan.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Saa tiin Jesús ndaꞌa ra kuaa kan ra ndiaka ra ra ndixaꞌan ra xiꞌin ra ndia nuu ñuu kan, ra ikan kondiaa ra tiasiꞌi ra nuu ra, ra te ndiꞌi chinduꞌu ra ndaꞌa ra sata ra, ra ndindakatuꞌun ra ra kachi ra saa:
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 Ra xa ndatuvì va loꞌo nuu ra kuaa kan, Saa ndakuiin ra kachi ra saa xiꞌin Jesús:
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Saa chinduꞌu tuku Jesús ndaꞌa ra nuu ra kuaa kan, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra na toꞌni ra, saa ra ndikun nduvaꞌa ndixa va nuu ra, ra iin kaxi kaxi ndakotoꞌni ra iinii kuvi.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Ra saa ndatiꞌvi Jesús ra kuanuꞌu ra veꞌe ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa:
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Te ndiꞌi, saa ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra xiꞌin ndia xika xiꞌin ra chi ñuu vali ña ndoꞌni ñuu Cesarea ña ndikun ndiaa Filipo. Ra nani saa kuu ndia kuaꞌan ndia ichi kan, saa ndindakatuꞌun ra ndia kachi ra saa:
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 Saa ndakuiin ndia kachi ndia saa:
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Saa xaꞌa Jesús ndakani ra nuu ndia kachi ra saa:
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 Ra nditisëꞌe tuꞌun vaꞌa vi ra xaꞌa ña ndoꞌo ra chi iin kaxi kaxi va ndatuꞌun ra xiꞌin ndia. Ra saa tava siin ra Pedro Jesús ra ndiyaꞌa tuꞌun ndikaꞌan ra xiꞌin ra.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Saa ndikokuiin Jesús ra ndakotoꞌni ra nuu ndia xika xiꞌin ra, ra nindaꞌyu ra nuu ra Pedro nuu ndia kuaꞌa kan, kachi ra saa:
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Ra saa ndakana Jesús ndia xika xiꞌin ra, xiꞌin na yuvi kan, ra ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 Saa chi yuvi na kuni̱ sakaku mii ra na kan kuvi na ndiꞌi xaꞌa va. Ra na sandoñuꞌu mii xaꞌa yuꞌu, xiꞌin xaꞌa tuꞌun Ndioxi, ra na kan kuvi na kuchuun kaku va.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 ¿Ra ni ke vaꞌa niꞌi vi yuvi, tu na sakanaa na iinii saa ña yuuvi yoꞌo, ra sandoñuꞌu tu na mii na?
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 Chi na yuuvi yoꞌo, ra ndia nii ñaꞌa kuchüun na chaꞌvi na xaꞌa ña kutiaku na.
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 Ra yuvi na kukaꞌan nuu tu xiꞌin yu, a xiꞌin tuꞌun yu nuu na yuvi kuachi yoꞌo vichin, saa ra, saa sa tu yuꞌu, ra xaa yoꞌo va, chi kukaꞌan nuu tu yuꞌu va xiꞌin na nuu Tata yu, ta xa na ndiko yu kixi yu xiꞌin ndie̱e̱ Iva yu, xiꞌin na yii na ku tatun ra ―kachi Jesús xiꞌin na.
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?