Marcos 8
MXV vs BKJ
1 Saa kuu iin kii ra kuaꞌa ka vi yuvi ndakaya tuku. Ra ndia nii loꞌo ñaꞌa köo niꞌi na kuxi na, saa kana Jesús ndia xika xiꞌin ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
1 Naqueles dias, sendo a multidão muito grande, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 ―Kundaꞌvi ni ini yu xini yu na yuvi yoꞌo, chi xa kii uni va ke iyoo na xiꞌin yu vichin, ra köo mii ñaꞌa niꞌi na kuxi vi na ra ndaꞌvi ni na.
2 Eu tenho compaixão da multidão, porque já estão comigo há três dias, e não têm o que comer;
3 Ra tu saa na koo na xiꞌin so̱kò ndatiꞌvi yu na kunuꞌu na veꞌe na, saa ra kuaꞌan na ichi saa kundiëe ka na ra kuñaa nuu va na, chin sava na ke̱e xika va ―kachi ra.
3 e, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho; porquanto vários deles vieram de longe.
4 Saa ndakuiin ndia xika xiꞌin ra kachi ndia saa:
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá um homem satisfazer estes homens com pão aqui no deserto?
5 Ra saa ndindakatuꞌun ra ndia kachi ra saa:
5 E ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 Saa xaꞌndia ra chiñu ña na ndakundee takundiꞌi na yuvi kan nuu ñuꞌu. Ra kiꞌin ra uxa saa ixta kan, ra ndataxi ra tixaꞌvi ndaꞌa Ndioxi xaꞌa ña, ra te ndiꞌi saa taꞌvi ra ña ra taxi ra ña ndaꞌa ndia xika xiꞌin ra, ña na ndataꞌvi ndia ña xiꞌin na yuvi kan; ra saa ndixa xa va ndia.
6 E ele ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para colocarem diante deles, e puseram-nos diante do povo.
7 Ra niꞌi tu na iin tiꞌvi loꞌo tiaka ichi vali va, ra saa ndataxi tu ra tixaꞌvi ndaꞌa Ndioxi xaꞌa ri kan va. Ra te ndiꞌi saa xaꞌndia ra chiñu ña na ndataꞌvi tu ndia ri kan va xiꞌin na.
7 E tendo alguns pequenos peixes, ele os abençoou, e também ordenou-lhes para que colocassem diante deles.
8 Ra xixi na ndiakua nditiandiaa ini na. Ra uxa ka tuká sakutu na xiꞌin ñaꞌñu ña nindoo ndoso ndakaya na.
8 Então eles comeram, e saciaram-se; e tomaram dos pedaços que sobraram, sete cestos.
9 Ra takundiꞌi na xixi kan ra kuꞌva kumi mil yuvi kuvi na, ra te ndiꞌi saa ndindiayu taꞌan Jesús xiꞌin na.
9 E os que haviam comido eram cerca de quatro mil; e ele os despediu.
10 Ra saa nandaa ra ini barca xiꞌin ndia xika xiꞌin ra, ra ndakiꞌin ndia kuaꞌan ndia chi ñuu Dalmanuta va.
10 E ele entrando imediatamente no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Ra te ndixaa ndia ñuu kan, saa ra ndixaa tu na fariseo va ra xaꞌa na tiin taꞌan na xiꞌin Jesús, ra kaꞌan na xiꞌin ra ña na sa ra iin ña ndichi kuni na, ña ixtondoso na ra, a ndixa ndivi ke kee ra.
11 E vindo os fariseus, começaram a questioná-lo, tentando-o, procurando um sinal do céu.
12 Saa ra iin ndiakua ndixaka ini ra, ña ndindiꞌi ini ra nuu na, ra ndakuiin ra kachi ra saa:
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que procura esta geração um sinal? Na verdade eu vos digo que a esta geração não se dará nenhum sinal.
13 Saa ndakoo Jesús na, ra nandaa tuku ra ini barca loꞌo kan, ra ndakiꞌin ra kuaꞌan ra chi inka xiyo yuꞌu mini kan xiꞌin ndia xika xiꞌin ra.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 Ra ndia xika xiꞌin Jesús, ra naa ini ndia ña kuꞌun ixta xiꞌin ndia kuxi ndia, ra indaa mituꞌun nuu vi ku ixta kuaꞌan xiꞌin ndia ini barca kan.
14 Ora, os discípulos tinham se esquecido de levar pães, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Saa xaꞌndia Jesús chiñu nuu ndia ra kachi ra saa:
15 E ele ordenou-lhes, dizendo: Fiquem atentos, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Ra saa xaꞌa ndatuꞌun taꞌan mii ndia kachi ndia saa:
16 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Isto é porque não temos pão.
17 Saa xini Jesús ña xaꞌa ndatuꞌun xiꞌin taꞌan ni ndia, saa ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que argumentais, por não terdes pão? Ainda não percebeis, nem compreendeis? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Iyoo nduchi nuu ndo ra xïni ndo; iyoo soꞌo ndo ra xïni soꞌo ndo. ¿A ndaküꞌun ini ndo xaꞌa ña xituꞌun xa yu
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais?
19 te sakuxi yu uꞌun mil yuvi, xiꞌin takua uꞌun ixta, ña xiniꞌi ndo? ¿Ra ndixaa ka tuká ixta nindoo ndoso ndakaya ndo? ―kachi ra xiꞌin ndia.
19 Quando eu parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E eles disseram-lhe: Doze.
20 Saa ndikaꞌan ka ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E disseram-lhe: Sete.
21 Saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
21 E ele lhes disse: Como é que vocês não compreendem ainda?
22 Saa ndixaa Jesús ñuu Betsaida xiꞌin ndia xika xiꞌin ra. Ra ikan ndiaka na yuvi kan iin ra kuaa ndixaa ra xiꞌin na nuu Jesús, ra xakundaꞌvi na nuu ra ña na sa ra ña mani̱ chinduꞌu ra ndaꞌa ra sata ra kuaa kan.
22 E ele chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um homem cego, e pediram-lhe para tocá-lo.
23 Saa tiin Jesús ndaꞌa ra kuaa kan ra ndiaka ra ra ndixaꞌan ra xiꞌin ra ndia nuu ñuu kan, ra ikan kondiaa ra tiasiꞌi ra nuu ra, ra te ndiꞌi chinduꞌu ra ndaꞌa ra sata ra, ra ndindakatuꞌun ra ra kachi ra saa:
23 E ele tomou o homem cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e ele cuspindo nos seus olhos, e impondo suas mãos sobre ele, perguntou-lhe se ele enxergava alguma coisa.
24 Ra xa ndatuvì va loꞌo nuu ra kuaa kan, Saa ndakuiin ra kachi ra saa xiꞌin Jesús:
24 E ele, olhando para cima, disse: Eu vejo homens como árvores, andando.
25 Saa chinduꞌu tuku Jesús ndaꞌa ra nuu ra kuaa kan, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra na toꞌni ra, saa ra ndikun nduvaꞌa ndixa va nuu ra, ra iin kaxi kaxi ndakotoꞌni ra iinii kuvi.
25 Depois disto, ele colocou novamente suas mãos sobre os seus olhos, e o fez olhar para cima; e ele foi restaurado, e viu a cada homem claramente.
26 Ra saa ndatiꞌvi Jesús ra kuanuꞌu ra veꞌe ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa:
26 E ele o mandou embora para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém da aldeia.
27 Te ndiꞌi, saa ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra xiꞌin ndia xika xiꞌin ra chi ñuu vali ña ndoꞌni ñuu Cesarea ña ndikun ndiaa Filipo. Ra nani saa kuu ndia kuaꞌan ndia ichi kan, saa ndindakatuꞌun ra ndia kachi ra saa:
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesareia de Filipe; no caminho ele perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Saa ndakuiin ndia kachi ndia saa:
28 E eles responderam: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias; e outros: Um dos profetas.
29 Saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
30 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem sobre ele.
31 Saa xaꞌa Jesús ndakani ra nuu ndia kachi ra saa:
31 E ele começou a ensinar-lhes que o Filho do homem deveria sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e escribas, que fosse morto, e após três dias ressuscitar.
32 Ra nditisëꞌe tuꞌun vaꞌa vi ra xaꞌa ña ndoꞌo ra chi iin kaxi kaxi va ndatuꞌun ra xiꞌin ndia. Ra saa tava siin ra Pedro Jesús ra ndiyaꞌa tuꞌun ndikaꞌan ra xiꞌin ra.
32 E ele falava estas palavras publicamente. E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo.
33 Saa ndikokuiin Jesús ra ndakotoꞌni ra nuu ndia xika xiꞌin ra, ra nindaꞌyu ra nuu ra Pedro nuu ndia kuaꞌa kan, kachi ra saa:
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque tu não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das coisas que são dos homens.
34 Ra saa ndakana Jesús ndia xika xiꞌin ra, xiꞌin na yuvi kan, ra ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 Saa chi yuvi na kuni̱ sakaku mii ra na kan kuvi na ndiꞌi xaꞌa va. Ra na sandoñuꞌu mii xaꞌa yuꞌu, xiꞌin xaꞌa tuꞌun Ndioxi, ra na kan kuvi na kuchuun kaku va.
35 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa e do evangelho, salvá-la-á.
36 ¿Ra ni ke vaꞌa niꞌi vi yuvi, tu na sakanaa na iinii saa ña yuuvi yoꞌo, ra sandoñuꞌu tu na mii na?
36 Porquanto, que lucro tem o homem em ganhar o mundo inteiro, se perder a sua própria alma?
37 Chi na yuuvi yoꞌo, ra ndia nii ñaꞌa kuchüun na chaꞌvi na xaꞌa ña kutiaku na.
37 Ou que dará o homem em troca de sua alma?
38 Ra yuvi na kukaꞌan nuu tu xiꞌin yu, a xiꞌin tuꞌun yu nuu na yuvi kuachi yoꞌo vichin, saa ra, saa sa tu yuꞌu, ra xaa yoꞌo va, chi kukaꞌan nuu tu yuꞌu va xiꞌin na nuu Tata yu, ta xa na ndiko yu kixi yu xiꞌin ndie̱e̱ Iva yu, xiꞌin na yii na ku tatun ra ―kachi Jesús xiꞌin na.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?