Marcos 16

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra saa kuu te ndiyaꞌa kii ndakindiee na, ra sata ña María Magdalena, xiꞌin ña María siꞌi ra Jacobo, xiꞌin ña Salomé, ndutia xaꞌan tami koso na sata iki kuñu Jesús.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Ra ñaꞌa ni chi ixtiaan kii domingo, kii ña kiꞌin xaꞌa semana, ra te sakan kuaꞌan kanata ndaa nuu ñuꞌù, saa ndakiꞌin na kuaꞌan na nuu ndinduxin na Jesús.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Saa kaꞌan na xiꞌin taꞌan na kachi na saa:
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Ra te sakuꞌun nuu na ndakotoꞌni na yuꞌu yavi kan, ra xa ndixkutiaꞌa va yuu chee kan.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Ra te ndikiꞌvi na ini yavi kuaꞌan na, ra saa xini na iin tiaa ra itia, nduꞌu ra chi ndaꞌa kuaꞌa, ra ndixi ra iin tikoto yàà ña kani, ra ndiyuꞌvi ni na.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Ra vichin kuaꞌan ndo ra ndatuꞌun ndo xiꞌin ndia ndixika xiꞌin ra, ra saa tu xiꞌin ra Pedro va, chi xa chi Galilea va inuu Jesús kuaꞌan ra nuu ndo, ra ikan kuni ndo ra, ra iin ta iyoo ña ndikaꞌan ra xiꞌin ndo iin saa koo ña kuni va ndo ―kachi ra xiꞌin na siꞌi yoꞌo.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Saa kee na siꞌi yoꞌo yuꞌu yavi kan xinu na ndakiꞌin na kuaꞌan na. Ra ndiyuꞌvi ni na, ra iin ndiakua kisi ni̱nù ña na kuaꞌan na. Ra ndia nii yuvi ndindatüꞌun na xiꞌin xaꞌa ña xini na, chi ndiyuꞌvi ni na.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Ra ñaꞌa ni ixtiaan kii domingo, kii nuu ña kiꞌin xaꞌa semana, ke ndatiaku Jesús. Ra xiꞌna ka va nuu ña María Magdalena ke kanata ra. Ra ña yoꞌo ke tava Jesús uxa nuu tachi ndivaꞌa ini ta yachi.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ra te ndiꞌi xini ña Jesús, ra saa kee ña kuaꞌan ña ndatuꞌun ña xiꞌin ndia ndixika xiꞌin ra, ña xa ndatiaku va ra. Ra kusuchi ka vi ini ndia xaku ndia ndee ndia.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Ra saa te kundaa ini ndia ña ndatuꞌun ña xiꞌin ndia ña xa xini ña Jesús, ña xa ndatiaku ra, ra ndi ndikandïxa vaꞌa vi ndia ña.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Ra saa ndita tu Jesús nuu uvi ndia ndixika xiꞌin ra, iin ichi nuu xika ndia kuaꞌan ndia iku, ra xa siin va nduu tu ra te ndita ra nuu ndia yoꞌo.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Ra saa ndakiꞌin tu ndia yoꞌo va ndixaꞌan ndia ndatuꞌun ndia xiꞌin ndia sava kan, ña na kundaa ini ndia ña xa ndatiaku va ra; ra nii ndia yoꞌo ndikandïxa ndia kan yuꞌu vi.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Ra saa kuu ndita Jesús nuu uxi iin saa ndia ndixika xiꞌin ra, ra ndia ndee xixi kuvi ndia yoꞌo te xaa ra nuu ndia. Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia xaꞌa ña ndaku ni ini ndia, chi ndikandïxa vaꞌa vi ndia yuꞌu na, ndatuꞌun xiꞌin ndia ña xa xini na ndatiaku ra.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Ra na kandixa tuꞌun yu, ra kuchi na; ra na kan kuvi na kaku va; ra na xïin kandixa, ra na kan kuvi na ni̱ꞌi̱ tundoꞌo va.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Ra na kandixa yuꞌu, ra ña yoꞌo ku iin seña ña koo xiꞌin na: Xiꞌin kivi yu tava na tachi ndivaꞌa, ra kaꞌan na inka nuu tuꞌun xaa;
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Ra tiin ndaꞌa na ko̱o̱, ndi kuëe sa ri xiꞌin na, ra tu na kaxi na ñaꞌa ña ñuꞌu tatan xiꞌin, ra kuëe ndoꞌo na; ra chindee na ndaꞌa na sata na xiꞌi̱, ra nduvaꞌa va na xiꞌi̱ kan ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Ra te ndiꞌi ndikaꞌan Iva yo Jesús takundiꞌi ña yoꞌo xiꞌin ndia, saa ra ndakuita ra kuanuꞌu ra ndivi va, ra ndakunduꞌu ra chi xitia kuaꞌa Ndioxi.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Saa kee ndia ndixika xiꞌin Jesús kuaꞌan ndia iinii kuvi ñuu kaꞌan ndoso ndia tuꞌun Ndioxi, ra mii Iva yo kuvi ra chindiee taꞌan xiꞌin ndia, ña xa ndia kuaꞌa ni ña ndichi, xiꞌin ña xituꞌun ra saxinu ra nuu tuꞌun ra, ña kaꞌan ndoso ndia. Amén.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra