Marcos 16

MXV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ra saa kuu te ndiyaꞌa kii ndakindiee na, ra sata ña María Magdalena, xiꞌin ña María siꞌi ra Jacobo, xiꞌin ña Salomé, ndutia xaꞌan tami koso na sata iki kuñu Jesús.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Ra ñaꞌa ni chi ixtiaan kii domingo, kii ña kiꞌin xaꞌa semana, ra te sakan kuaꞌan kanata ndaa nuu ñuꞌù, saa ndakiꞌin na kuaꞌan na nuu ndinduxin na Jesús.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Saa kaꞌan na xiꞌin taꞌan na kachi na saa:
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Ra te sakuꞌun nuu na ndakotoꞌni na yuꞌu yavi kan, ra xa ndixkutiaꞌa va yuu chee kan.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Ra te ndikiꞌvi na ini yavi kuaꞌan na, ra saa xini na iin tiaa ra itia, nduꞌu ra chi ndaꞌa kuaꞌa, ra ndixi ra iin tikoto yàà ña kani, ra ndiyuꞌvi ni na.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Ra vichin kuaꞌan ndo ra ndatuꞌun ndo xiꞌin ndia ndixika xiꞌin ra, ra saa tu xiꞌin ra Pedro va, chi xa chi Galilea va inuu Jesús kuaꞌan ra nuu ndo, ra ikan kuni ndo ra, ra iin ta iyoo ña ndikaꞌan ra xiꞌin ndo iin saa koo ña kuni va ndo ―kachi ra xiꞌin na siꞌi yoꞌo.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Saa kee na siꞌi yoꞌo yuꞌu yavi kan xinu na ndakiꞌin na kuaꞌan na. Ra ndiyuꞌvi ni na, ra iin ndiakua kisi ni̱nù ña na kuaꞌan na. Ra ndia nii yuvi ndindatüꞌun na xiꞌin xaꞌa ña xini na, chi ndiyuꞌvi ni na.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Ra ñaꞌa ni ixtiaan kii domingo, kii nuu ña kiꞌin xaꞌa semana, ke ndatiaku Jesús. Ra xiꞌna ka va nuu ña María Magdalena ke kanata ra. Ra ña yoꞌo ke tava Jesús uxa nuu tachi ndivaꞌa ini ta yachi.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Ra te ndiꞌi xini ña Jesús, ra saa kee ña kuaꞌan ña ndatuꞌun ña xiꞌin ndia ndixika xiꞌin ra, ña xa ndatiaku va ra. Ra kusuchi ka vi ini ndia xaku ndia ndee ndia.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Ra saa te kundaa ini ndia ña ndatuꞌun ña xiꞌin ndia ña xa xini ña Jesús, ña xa ndatiaku ra, ra ndi ndikandïxa vaꞌa vi ndia ña.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Ra saa ndita tu Jesús nuu uvi ndia ndixika xiꞌin ra, iin ichi nuu xika ndia kuaꞌan ndia iku, ra xa siin va nduu tu ra te ndita ra nuu ndia yoꞌo.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Ra saa ndakiꞌin tu ndia yoꞌo va ndixaꞌan ndia ndatuꞌun ndia xiꞌin ndia sava kan, ña na kundaa ini ndia ña xa ndatiaku va ra; ra nii ndia yoꞌo ndikandïxa ndia kan yuꞌu vi.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Ra saa kuu ndita Jesús nuu uxi iin saa ndia ndixika xiꞌin ra, ra ndia ndee xixi kuvi ndia yoꞌo te xaa ra nuu ndia. Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia xaꞌa ña ndaku ni ini ndia, chi ndikandïxa vaꞌa vi ndia yuꞌu na, ndatuꞌun xiꞌin ndia ña xa xini na ndatiaku ra.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ra na kandixa tuꞌun yu, ra kuchi na; ra na kan kuvi na kaku va; ra na xïin kandixa, ra na kan kuvi na ni̱ꞌi̱ tundoꞌo va.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Ra na kandixa yuꞌu, ra ña yoꞌo ku iin seña ña koo xiꞌin na: Xiꞌin kivi yu tava na tachi ndivaꞌa, ra kaꞌan na inka nuu tuꞌun xaa;
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Ra tiin ndaꞌa na ko̱o̱, ndi kuëe sa ri xiꞌin na, ra tu na kaxi na ñaꞌa ña ñuꞌu tatan xiꞌin, ra kuëe ndoꞌo na; ra chindee na ndaꞌa na sata na xiꞌi̱, ra nduvaꞌa va na xiꞌi̱ kan ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Ra te ndiꞌi ndikaꞌan Iva yo Jesús takundiꞌi ña yoꞌo xiꞌin ndia, saa ra ndakuita ra kuanuꞌu ra ndivi va, ra ndakunduꞌu ra chi xitia kuaꞌa Ndioxi.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Saa kee ndia ndixika xiꞌin Jesús kuaꞌan ndia iinii kuvi ñuu kaꞌan ndoso ndia tuꞌun Ndioxi, ra mii Iva yo kuvi ra chindiee taꞌan xiꞌin ndia, ña xa ndia kuaꞌa ni ña ndichi, xiꞌin ña xituꞌun ra saxinu ra nuu tuꞌun ra, ña kaꞌan ndoso ndia. Amén.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra