Lucas 4
MXV vs NTLH
1 Ra iyoo ni ndie̱e̱ Tachi Yii Ndioxi xiꞌin Jesús, ra saa ke̱e ra nuu ndikaa itia Jordán, ra ndakiꞌin Tachi Yii Ndioxi ra kuaꞌan ra iin iku yuu.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Ra uvi xiko kii ndixiyo ra kan. Ra ndixïxi ra, chi saa ndixiyo va ra soko; ra ta ndixinu uvi xiko kii, ra saa xaꞌa ndikaꞌun ini ra. Ra saa ixtondoso timiaꞌa ra.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Ra ndikaꞌan ri xiꞌin ra kachi ri saa:
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Ra saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ri:
4 Jesus respondeu:
5 Ra saa ndakiꞌin timiaꞌa kan Jesús ndixaa ra xiꞌin ri iin xiki ña sukun vaꞌa, ra ikan ndiñaꞌa ri iin takundiꞌi ñuu ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo nuu ra iin too loꞌo.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Ra ndikaꞌan ri xiꞌin ra, kachi ri saa:
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Ra tu na ndakusiti kun nuu yu, ra ndasakaꞌnu kun yuꞌu, ra kuenda mii kun kuu takundiꞌi va ña ―*kachi ri xiꞌin ra.
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ri:
8 Jesus respondeu:
9 Ra saa ndakiꞌin timiaꞌa kan Jesús ndixaa ra xiꞌin ri ñuu Jerusalén. Ra ikan sandaa ri ra xini veꞌe ñuꞌu kaꞌnu, ndia nuu sukun vaꞌa. Ra ndikaꞌan ri xiꞌin ra, kachi ri saa:
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Saa chi kaꞌan tuꞌun Ndioxi:
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Ra nuu ndaꞌa va na ndakava kun.
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin timiaꞌa kan:
12 Então Jesus respondeu:
13 Ndia saa ra ninïꞌi ka timiaꞌa ni ke sa ri ña kotondoso ka ri Jesús. Ra saa ndixikutiaꞌa ri nuu ra iin ndiaꞌvi kii.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Ra saa nandiko Jesús kuaꞌan ra chi Galilea, ra iyoo ni ndiee Tachi Yii Ndioxi xiꞌin ra, ra saa ndindutia ndoso tuꞌun xaꞌa ra iin takundiꞌi ñuu.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Ra xaꞌa ra sañaꞌa ra tuꞌun Ndioxi yuvi iin takundiꞌi veꞌe ñuꞌu ña iyoo ñuu ña ndikun ndiaa chi Galilea. Ra ndiee ni ^ndasakaꞌnu na ra.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Ra saa ndixaa Jesús ñuu Nazaret nuu xaꞌnu ra. Ra kii ndakindiee̱ na ndixaꞌan ra veꞌe ñuꞌu kan, chi saa yunaꞌa va ra. Ra ndakundichi ra ña kaꞌvi ra tuꞌun Ndioxi nuu yuvi kan.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Ra saa taxi na tutu ña tiaa ra Isaías ra ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa ndaꞌa ra. Ra ndakuiña ra nuu kachi ña suꞌva, ra kaꞌvi ra ña:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 Ndie̱e̱ Tachi Yii Ndioxi iyoo xiꞌin yu.
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Ra xaa yu ña kaꞌan ndoso yu nuu takundiꞌi yuvi, ña vaꞌa na niꞌi na ña vaꞌa ña taxi Ndioxi.
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Ra te ndiꞌi kaꞌvi Jesús tutu kan, ra saa ndatuvi ra ña, ra ndataxi ra ña ndaꞌa tiaa ra ndiso chiñu xiꞌin veꞌe ñuꞌu, ra saa ndakunduꞌu va ra. Ra saa iin ixtoꞌni takundiꞌi na ndee veꞌe ñuꞌu kan nuu ra.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Ra saa xaꞌa ra ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Ra ndiee ni ndachinuu toꞌo na tuꞌun xaꞌa Jesús. Ra ndakanda ka vi ini na, saa chi nduvi ni ndikaꞌan ra xiꞌin na. Ra saa xaꞌa na kachi na saa:
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin na:
23 Então Jesus disse:
24 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús tuꞌun yoꞌo xiꞌin na kachi ra saa:
24 E continuou:
25 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi saa ndoꞌo na te xinaꞌa ta ndixika ra Elías, ra ndikaꞌan ndoso tuꞌun yuꞌu Ndioxi: ta ndasi Ndioxi ndivi ra ndiküun ka savi uni kuiya sava. Ra ndiee ni xindikaa tama ra ndikaꞌun ni ini yuvi, ra kuaꞌa ni na siꞌi na ndukuaan xindee ñuu Israel, ra ndoꞌo ni ini na.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Ndi su ndia nii na siꞌi kan ndixäꞌan ra Elías chindiee taꞌan ra xiꞌin, chi inka ñuu ña nani Sarepta, ña ndikun ndiaa ñuu kaꞌnu Sidón va, tiꞌvi Ndioxi ra ndixaꞌan ra, ra ikan chindiee taꞌan ra xiꞌin iin ña ndaꞌvi ña ndukuaan ndixiyo ñuu kan.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Ra saa ndoꞌo tu na te ndixika ra Eliseo, ra ndikaꞌan ndoso tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa va, ra kuaꞌa ni na ndoꞌo kue̱ꞌe̱ tiaꞌyu ñuu Israel. Ndi su ndia nii na kan ndikäꞌan Ndioxi xaꞌa nduvaꞌa, chi iin tiaa ra nani Naamán, ra ke̱e inka ñuu xika ña nani Siria va, kuvi ra sandaꞌa Ndioxi ―kachi Jesús xiꞌin na.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Ra te xini soꞌo na ndee ini veꞌe ñuꞌu kan, ña ndikaꞌan Jesús ña yoꞌo, saa ra ndisaa ni na xiꞌin ra.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Ra saa ndakundita na tiin na Jesús ra tava na ra ndia nuu ñuu na, ra ndixaa na xiꞌin ra siki kava sukun nuu kaku kaꞌa ñuu na, ra ikan kuni na sandakava na ra.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Ndi su ndikuchüun na xiꞌin Jesús, ra kuee kuee ndiyaꞌa ra maꞌñu na, ra ndakiꞌin ra kuaꞌan va ra.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Ra saa ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra ñuu Capernaum ña ndikaa chi Galilea. Ra saa xaꞌa ra sañaꞌa ra yuvi na ndee veꞌe ñuꞌu kan kii yii ña ndakindiee na.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Ra ^ndakanda ka vi ini na ña xini soꞌo na tuꞌun ña kaꞌan ra. Chi kaꞌan ra xiꞌin iin takundiꞌi ndiayu ña kuu mii ra, ra kuëe ndixa ra ta kuꞌva xa iin na xïni tuꞌun kaꞌan.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Ra ini veꞌe ñuꞌu kan nduꞌu iin tiaa ra kuu mii tachi ndivaꞌa, ra saa ndiee ka vi ndindaꞌyu tachi ndivaꞌa ña ndikaa ini ra,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 kachi ña saa xiꞌin Jesús:
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Saa ndukueꞌe Jesús xiꞌin tachi ndivaꞌa kan, ra kachi ra saa:
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Ra ndakanda ni ini yuvi na ndee kan, ra xaꞌa na kaꞌan na xiꞌin taꞌan na kachi na saa:
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Ra saa nindutia ndoso tuꞌun xaꞌa Jesús iinii kuvi ñuu.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Ra te kita Jesús veꞌe ñuꞌu kan, ra saa ndakiꞌin ra kuaꞌan ra veꞌe ra Simón ra itaꞌan xiꞌin ra. Ra saa ndiee ni ndoꞌo ña siso ra Simón kanduꞌu ña xiꞌin kueꞌe kaꞌni, ra saa xakundaꞌvi ka vi na nuu Jesús ña na sandaꞌa ra ña.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Ra saa kuyachin Jesús nuu ña, ra xaꞌndia ra chiñu nuu kueꞌe kan, ña na kee ña; saa ra ndikun nduvaꞌa va ña; ra ndakoo ña xavii ña xixi va na.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Ra ta kuaa ndikita ñuꞌu, ra kuaꞌa ni yuvi ra ndiaka na na xiꞌi, iin ta nuu kueꞌe, ndixaa na nuu Jesús; ra saa chinduꞌu ra ndaꞌa ra sata ta iin, ta iin na, ña sandaꞌa ra na.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Ra kuaꞌa ni tu na kuu mii tachi ndivaꞌa, va nduvaꞌa xa Jesús, ra iin ndaꞌyu koꞌo ña ndivaꞌa kan ta kee ña, ra kachi ña saa:
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Ta ndituvi, ra saa ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra iin iku yuu nuu köo yuvi. Ra ndikun yuvi sata ra kuaꞌan na ndanduku na ra. Ra ta ndaniꞌi na ra ra nditäxi na kuꞌun ra inka xiyo.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin na, kachi ra saa:
43 Mas Jesus disse:
44 Ra saa ndixika Jesús ndikaꞌan ndoso ra tuꞌun Ndioxi takundiꞌi veꞌe ñuꞌu ña iyoo chi Galilea.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?