Lucas 4
MXV vs BKJ
1 Ra iyoo ni ndie̱e̱ Tachi Yii Ndioxi xiꞌin Jesús, ra saa ke̱e ra nuu ndikaa itia Jordán, ra ndakiꞌin Tachi Yii Ndioxi ra kuaꞌan ra iin iku yuu.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Ra uvi xiko kii ndixiyo ra kan. Ra ndixïxi ra, chi saa ndixiyo va ra soko; ra ta ndixinu uvi xiko kii, ra saa xaꞌa ndikaꞌun ini ra. Ra saa ixtondoso timiaꞌa ra.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Ra ndikaꞌan ri xiꞌin ra kachi ri saa:
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Ra saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ri:
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Ra saa ndakiꞌin timiaꞌa kan Jesús ndixaa ra xiꞌin ri iin xiki ña sukun vaꞌa, ra ikan ndiñaꞌa ri iin takundiꞌi ñuu ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo nuu ra iin too loꞌo.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Ra ndikaꞌan ri xiꞌin ra, kachi ri saa:
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Ra tu na ndakusiti kun nuu yu, ra ndasakaꞌnu kun yuꞌu, ra kuenda mii kun kuu takundiꞌi va ña ―*kachi ri xiꞌin ra.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ri:
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Ra saa ndakiꞌin timiaꞌa kan Jesús ndixaa ra xiꞌin ri ñuu Jerusalén. Ra ikan sandaa ri ra xini veꞌe ñuꞌu kaꞌnu, ndia nuu sukun vaꞌa. Ra ndikaꞌan ri xiꞌin ra, kachi ri saa:
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 Saa chi kaꞌan tuꞌun Ndioxi:
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 Ra nuu ndaꞌa va na ndakava kun.
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin timiaꞌa kan:
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Ndia saa ra ninïꞌi ka timiaꞌa ni ke sa ri ña kotondoso ka ri Jesús. Ra saa ndixikutiaꞌa ri nuu ra iin ndiaꞌvi kii.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Ra saa nandiko Jesús kuaꞌan ra chi Galilea, ra iyoo ni ndiee Tachi Yii Ndioxi xiꞌin ra, ra saa ndindutia ndoso tuꞌun xaꞌa ra iin takundiꞌi ñuu.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Ra xaꞌa ra sañaꞌa ra tuꞌun Ndioxi yuvi iin takundiꞌi veꞌe ñuꞌu ña iyoo ñuu ña ndikun ndiaa chi Galilea. Ra ndiee ni ^ndasakaꞌnu na ra.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Ra saa ndixaa Jesús ñuu Nazaret nuu xaꞌnu ra. Ra kii ndakindiee̱ na ndixaꞌan ra veꞌe ñuꞌu kan, chi saa yunaꞌa va ra. Ra ndakundichi ra ña kaꞌvi ra tuꞌun Ndioxi nuu yuvi kan.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Ra saa taxi na tutu ña tiaa ra Isaías ra ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa ndaꞌa ra. Ra ndakuiña ra nuu kachi ña suꞌva, ra kaꞌvi ra ña:
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 Ndie̱e̱ Tachi Yii Ndioxi iyoo xiꞌin yu.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Ra xaa yu ña kaꞌan ndoso yu nuu takundiꞌi yuvi, ña vaꞌa na niꞌi na ña vaꞌa ña taxi Ndioxi.
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 Ra te ndiꞌi kaꞌvi Jesús tutu kan, ra saa ndatuvi ra ña, ra ndataxi ra ña ndaꞌa tiaa ra ndiso chiñu xiꞌin veꞌe ñuꞌu, ra saa ndakunduꞌu va ra. Ra saa iin ixtoꞌni takundiꞌi na ndee veꞌe ñuꞌu kan nuu ra.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Ra saa xaꞌa ra ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Ra ndiee ni ndachinuu toꞌo na tuꞌun xaꞌa Jesús. Ra ndakanda ka vi ini na, saa chi nduvi ni ndikaꞌan ra xiꞌin na. Ra saa xaꞌa na kachi na saa:
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin na:
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús tuꞌun yoꞌo xiꞌin na kachi ra saa:
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi saa ndoꞌo na te xinaꞌa ta ndixika ra Elías, ra ndikaꞌan ndoso tuꞌun yuꞌu Ndioxi: ta ndasi Ndioxi ndivi ra ndiküun ka savi uni kuiya sava. Ra ndiee ni xindikaa tama ra ndikaꞌun ni ini yuvi, ra kuaꞌa ni na siꞌi na ndukuaan xindee ñuu Israel, ra ndoꞌo ni ini na.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Ndi su ndia nii na siꞌi kan ndixäꞌan ra Elías chindiee taꞌan ra xiꞌin, chi inka ñuu ña nani Sarepta, ña ndikun ndiaa ñuu kaꞌnu Sidón va, tiꞌvi Ndioxi ra ndixaꞌan ra, ra ikan chindiee taꞌan ra xiꞌin iin ña ndaꞌvi ña ndukuaan ndixiyo ñuu kan.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Ra saa ndoꞌo tu na te ndixika ra Eliseo, ra ndikaꞌan ndoso tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa va, ra kuaꞌa ni na ndoꞌo kue̱ꞌe̱ tiaꞌyu ñuu Israel. Ndi su ndia nii na kan ndikäꞌan Ndioxi xaꞌa nduvaꞌa, chi iin tiaa ra nani Naamán, ra ke̱e inka ñuu xika ña nani Siria va, kuvi ra sandaꞌa Ndioxi ―kachi Jesús xiꞌin na.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Ra te xini soꞌo na ndee ini veꞌe ñuꞌu kan, ña ndikaꞌan Jesús ña yoꞌo, saa ra ndisaa ni na xiꞌin ra.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Ra saa ndakundita na tiin na Jesús ra tava na ra ndia nuu ñuu na, ra ndixaa na xiꞌin ra siki kava sukun nuu kaku kaꞌa ñuu na, ra ikan kuni na sandakava na ra.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Ndi su ndikuchüun na xiꞌin Jesús, ra kuee kuee ndiyaꞌa ra maꞌñu na, ra ndakiꞌin ra kuaꞌan va ra.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Ra saa ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra ñuu Capernaum ña ndikaa chi Galilea. Ra saa xaꞌa ra sañaꞌa ra yuvi na ndee veꞌe ñuꞌu kan kii yii ña ndakindiee na.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Ra ^ndakanda ka vi ini na ña xini soꞌo na tuꞌun ña kaꞌan ra. Chi kaꞌan ra xiꞌin iin takundiꞌi ndiayu ña kuu mii ra, ra kuëe ndixa ra ta kuꞌva xa iin na xïni tuꞌun kaꞌan.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Ra ini veꞌe ñuꞌu kan nduꞌu iin tiaa ra kuu mii tachi ndivaꞌa, ra saa ndiee ka vi ndindaꞌyu tachi ndivaꞌa ña ndikaa ini ra,
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 kachi ña saa xiꞌin Jesús:
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Saa ndukueꞌe Jesús xiꞌin tachi ndivaꞌa kan, ra kachi ra saa:
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Ra ndakanda ni ini yuvi na ndee kan, ra xaꞌa na kaꞌan na xiꞌin taꞌan na kachi na saa:
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Ra saa nindutia ndoso tuꞌun xaꞌa Jesús iinii kuvi ñuu.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Ra te kita Jesús veꞌe ñuꞌu kan, ra saa ndakiꞌin ra kuaꞌan ra veꞌe ra Simón ra itaꞌan xiꞌin ra. Ra saa ndiee ni ndoꞌo ña siso ra Simón kanduꞌu ña xiꞌin kueꞌe kaꞌni, ra saa xakundaꞌvi ka vi na nuu Jesús ña na sandaꞌa ra ña.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Ra saa kuyachin Jesús nuu ña, ra xaꞌndia ra chiñu nuu kueꞌe kan, ña na kee ña; saa ra ndikun nduvaꞌa va ña; ra ndakoo ña xavii ña xixi va na.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Ra ta kuaa ndikita ñuꞌu, ra kuaꞌa ni yuvi ra ndiaka na na xiꞌi, iin ta nuu kueꞌe, ndixaa na nuu Jesús; ra saa chinduꞌu ra ndaꞌa ra sata ta iin, ta iin na, ña sandaꞌa ra na.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Ra kuaꞌa ni tu na kuu mii tachi ndivaꞌa, va nduvaꞌa xa Jesús, ra iin ndaꞌyu koꞌo ña ndivaꞌa kan ta kee ña, ra kachi ña saa:
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Ta ndituvi, ra saa ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra iin iku yuu nuu köo yuvi. Ra ndikun yuvi sata ra kuaꞌan na ndanduku na ra. Ra ta ndaniꞌi na ra ra nditäxi na kuꞌun ra inka xiyo.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin na, kachi ra saa:
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Ra saa ndixika Jesús ndikaꞌan ndoso ra tuꞌun Ndioxi takundiꞌi veꞌe ñuꞌu ña iyoo chi Galilea.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?