Lucas 3
MXV vs NVI
1 Ra xa xaꞌun kuiya ke ndikaa ra rey Tiberio, ra chee nuu ndiꞌi ndia gobernador, xaꞌndia ra chiñu nuu iin takundiꞌi ñuu ña ndikun ndiaa ñuu Roma. Ra suvi kuiya kan ke xaꞌndia chiñu tu ra gobernador Poncio Pilato nuu takundiꞌi ñuu ña ndikun ndiaa Judea va; ra xaꞌndia chiñu tu ra gobernador Herodes nuu takundiꞌi ñuu ña ndikun ndiaa chi Galilea va, ra ra Felipe, ñani ra Herodes ku ra ndixiyo gobernador ra xaꞌndia chiñu nuu takundiꞌi ñuu ña ndikun ndiaa chi Iturea, xiꞌin ña ndikun ndiaa chi Traconite; ra ra xinani Lisanias ku ra ndixiyo gobernador ra xaꞌndia chiñu nuu na ndikun ndiaa chi Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Ra suvi mii kuiya kan ke xikuu ra Anás xiꞌin ra Caifás, sutu ndia kunaꞌnu nuu takundiꞌi ndia sutu ndia ñuu Israel, ra saa ke ndikaꞌan Ndioxi xiꞌin ra Juan, seꞌe ra Zacarías, iin iku yuu.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Ra ke̱e ra kuaꞌan ra chi nuu ndikaa itia Jordán. Ra xaꞌa ra kaꞌan ndoso ra tuꞌun Ndioxi nuu yuvi na ke̱e iin takundiꞌi ñuu, ña na ndandiko ini na xaꞌa kuachi na, ra ndakuchi na, ra sakaꞌnu ini Ndioxi xaꞌa na.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Ra yoꞌo ke ndixinu nuu ña tiaa ra Isaías, ra ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa xaꞌa ra Juan. Ra suꞌva ke kachi ña tiaa ra:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Takundiꞌi ichi nuu iyoo yavi ra ndakutu va ña,
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Ra kuni takundiꞌi va yuvi ra xaa sakaku na yuuvi yoꞌo”,
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Ra kuaꞌa ka vi yuvi ndixaa nuu ra Juan ña kuni na, ña na sakuchi ra na. Ra ndikaꞌan ra xiꞌin na, kachi ra saa:
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Ña xiniñuꞌu sa ndo ke xiꞌna ka na nandiko ini va ndo xaꞌa kuachi ndo, ra sa ndo ña vaꞌa. Ra saa ke kixi ndo kuchi ndo. Ra tu ndakani ini ndo ña: “Koo kaꞌnu va ini Ndioxi xaꞌa kuachi yo, saa chi seꞌe xikua ra Abraham va kuvi yo”, kaꞌan ndo, ra na kundaa ini ndo, chi köo yaꞌvi ndiaa vi ña nuu Ndioxi. Chi ndia yuu ndee ñaa ra kuvi ndasama Ndioxi ña ra nduu ña yuvi va, ra nduu na seꞌe xikua ra Abraham.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Ra na kundaa ini ndo chi xa iyoo nduvi va Ndioxi xiꞌin yacha ña kaꞌndia ra ndia tioꞌo takundiꞌi itun kuiꞌi ra koko nu chi köo kuiꞌi ña vaꞌa kuun ndaꞌa nu. Ra saa ke sa tu Ndioxi xiꞌin ndoꞌo va tu na nandïko ini ndo xaꞌa kuachi ndo ―kachi ra Juan xiꞌin na.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Ra saa ndindakatuꞌun na ra kachi na saa:
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Ra saa ndakuiin ra, kachi ra saa xiꞌin na:
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Ra saa ndixaa tu ndia kaya xuꞌun kuaꞌan ndaꞌa gobierno va, ña kuni ndia kuchi ndia, ra ndindakatuꞌun ndia ra, kachi ndia saa:
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Saa ndakuiin ra, kachi ra saa:
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Ra saa ndixaa tu sava ndia soldado va ra ndindakatuꞌun ndia ra, kachi ndia saa:
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Ra takundiꞌi va yuvi ndiatu ña kama ni kixi ra kuu Cristo, ra ña kan ke tiaa ni kuni na kundaa ini xaꞌa ra Juan, saa chi ndakani ini na a ra kan kuvi ra kuu Cristo kaꞌan na.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Ra saa ndikaꞌan ra Juan xiꞌin na, kachi ra saa:
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ra xa iyoo nduvi va ra xiꞌin ñaꞌa ña ndativi ra trigo ra ndachuvaꞌa ra ña veꞌe nuu koo ña, ra taan ra ña väꞌa nuu xixi ñùꞌù ña tüꞌva ndaꞌva ra koko ña.
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Ra kuaꞌa ni ka va kuꞌva sañaꞌa ra Juan yuvi, ña na nandiko ini na ra ndakiꞌin na ichi Ndioxi.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Ra saa ndukeꞌe tu ra Juan xiꞌin ra gobernador, Herodes, xaꞌa ña ndakiꞌin ra yasiꞌi ra Felipe, ñani ra, ña nduu ña yasiꞌi va ra, ra saa tu xaꞌa takundiꞌi ña väꞌa xa va ra.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Ra inka tuku va ña väꞌa xa ra Herodes, saa chi chikaa ra ra Juan veꞌe kàà xaꞌa ña ndukueꞌe ra xiꞌin ra xaꞌa kuachi ra.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Ta yachi ta täan kuꞌun ra Juan veꞌe kàà, ra kuaꞌa ka vi yuvi sakuchi ra, ra sakuchi tu ra Jesús va, ra te ndiꞌi chichi Jesús, ra saa xaꞌa ra kaꞌan ra xiꞌin Ndioxi, ra ndanuña ndivi.
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 Ra ta kaa iin sata loꞌo, saa kaa Tachi Yii Ndioxi nduxinu ña xika ña xini ra. Ra xini soꞌo na ndee kan ña ndikaꞌan Ndioxi xiꞌin Jesús, kachi ra saa:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Ta ndixinu Jesús oko uxi kuiya ra saa xaꞌa ra sañaꞌa ra yuvi. Ra seꞌe ra José va kuvi ra ndituvi na.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Ra seꞌe ra Matat xikuu ra Elí.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Ra seꞌe ra Matatías xikuu ra José.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Ra seꞌe ra Maat xikuu ra Nagai.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Ra seꞌe ra Joana xikuu ra Judá.
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Ra seꞌe ra Melqui xikuu ra Neri.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Ra seꞌe ra Josué xikuu ra Er.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Ra seꞌe ra Leví xikuu ra Matat.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Ra seꞌe ra Melea xikuu ra Eliaquim.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Ra seꞌe ra David xikuu ra Natán.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Ra seꞌe ra Aminadab xikuu ra Naasón.
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Ra seꞌe ra Jacob xikuu ra Judá.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Ra seꞌe ra Serug xikuu ra Nacor.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Ra seꞌe ra Arfaxad xikuu ra Cainán.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Ra seꞌe ra Matusalén xikuu ra Lamec.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Ra seꞌe ra Enós xikuu ra Cainán.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?