Lucas 3
MXV vs NTLH
1 Ra xa xaꞌun kuiya ke ndikaa ra rey Tiberio, ra chee nuu ndiꞌi ndia gobernador, xaꞌndia ra chiñu nuu iin takundiꞌi ñuu ña ndikun ndiaa ñuu Roma. Ra suvi kuiya kan ke xaꞌndia chiñu tu ra gobernador Poncio Pilato nuu takundiꞌi ñuu ña ndikun ndiaa Judea va; ra xaꞌndia chiñu tu ra gobernador Herodes nuu takundiꞌi ñuu ña ndikun ndiaa chi Galilea va, ra ra Felipe, ñani ra Herodes ku ra ndixiyo gobernador ra xaꞌndia chiñu nuu takundiꞌi ñuu ña ndikun ndiaa chi Iturea, xiꞌin ña ndikun ndiaa chi Traconite; ra ra xinani Lisanias ku ra ndixiyo gobernador ra xaꞌndia chiñu nuu na ndikun ndiaa chi Abilinia.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Ra suvi mii kuiya kan ke xikuu ra Anás xiꞌin ra Caifás, sutu ndia kunaꞌnu nuu takundiꞌi ndia sutu ndia ñuu Israel, ra saa ke ndikaꞌan Ndioxi xiꞌin ra Juan, seꞌe ra Zacarías, iin iku yuu.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Ra ke̱e ra kuaꞌan ra chi nuu ndikaa itia Jordán. Ra xaꞌa ra kaꞌan ndoso ra tuꞌun Ndioxi nuu yuvi na ke̱e iin takundiꞌi ñuu, ña na ndandiko ini na xaꞌa kuachi na, ra ndakuchi na, ra sakaꞌnu ini Ndioxi xaꞌa na.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Ra yoꞌo ke ndixinu nuu ña tiaa ra Isaías, ra ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa xaꞌa ra Juan. Ra suꞌva ke kachi ña tiaa ra:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Takundiꞌi ichi nuu iyoo yavi ra ndakutu va ña,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Ra kuni takundiꞌi va yuvi ra xaa sakaku na yuuvi yoꞌo”,
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Ra kuaꞌa ka vi yuvi ndixaa nuu ra Juan ña kuni na, ña na sakuchi ra na. Ra ndikaꞌan ra xiꞌin na, kachi ra saa:
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Ña xiniñuꞌu sa ndo ke xiꞌna ka na nandiko ini va ndo xaꞌa kuachi ndo, ra sa ndo ña vaꞌa. Ra saa ke kixi ndo kuchi ndo. Ra tu ndakani ini ndo ña: “Koo kaꞌnu va ini Ndioxi xaꞌa kuachi yo, saa chi seꞌe xikua ra Abraham va kuvi yo”, kaꞌan ndo, ra na kundaa ini ndo, chi köo yaꞌvi ndiaa vi ña nuu Ndioxi. Chi ndia yuu ndee ñaa ra kuvi ndasama Ndioxi ña ra nduu ña yuvi va, ra nduu na seꞌe xikua ra Abraham.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Ra na kundaa ini ndo chi xa iyoo nduvi va Ndioxi xiꞌin yacha ña kaꞌndia ra ndia tioꞌo takundiꞌi itun kuiꞌi ra koko nu chi köo kuiꞌi ña vaꞌa kuun ndaꞌa nu. Ra saa ke sa tu Ndioxi xiꞌin ndoꞌo va tu na nandïko ini ndo xaꞌa kuachi ndo ―kachi ra Juan xiꞌin na.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Ra saa ndindakatuꞌun na ra kachi na saa:
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Ra saa ndakuiin ra, kachi ra saa xiꞌin na:
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Ra saa ndixaa tu ndia kaya xuꞌun kuaꞌan ndaꞌa gobierno va, ña kuni ndia kuchi ndia, ra ndindakatuꞌun ndia ra, kachi ndia saa:
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Saa ndakuiin ra, kachi ra saa:
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Ra saa ndixaa tu sava ndia soldado va ra ndindakatuꞌun ndia ra, kachi ndia saa:
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Ra takundiꞌi va yuvi ndiatu ña kama ni kixi ra kuu Cristo, ra ña kan ke tiaa ni kuni na kundaa ini xaꞌa ra Juan, saa chi ndakani ini na a ra kan kuvi ra kuu Cristo kaꞌan na.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Ra saa ndikaꞌan ra Juan xiꞌin na, kachi ra saa:
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ra xa iyoo nduvi va ra xiꞌin ñaꞌa ña ndativi ra trigo ra ndachuvaꞌa ra ña veꞌe nuu koo ña, ra taan ra ña väꞌa nuu xixi ñùꞌù ña tüꞌva ndaꞌva ra koko ña.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Ra kuaꞌa ni ka va kuꞌva sañaꞌa ra Juan yuvi, ña na nandiko ini na ra ndakiꞌin na ichi Ndioxi.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Ra saa ndukeꞌe tu ra Juan xiꞌin ra gobernador, Herodes, xaꞌa ña ndakiꞌin ra yasiꞌi ra Felipe, ñani ra, ña nduu ña yasiꞌi va ra, ra saa tu xaꞌa takundiꞌi ña väꞌa xa va ra.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Ra inka tuku va ña väꞌa xa ra Herodes, saa chi chikaa ra ra Juan veꞌe kàà xaꞌa ña ndukueꞌe ra xiꞌin ra xaꞌa kuachi ra.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Ta yachi ta täan kuꞌun ra Juan veꞌe kàà, ra kuaꞌa ka vi yuvi sakuchi ra, ra sakuchi tu ra Jesús va, ra te ndiꞌi chichi Jesús, ra saa xaꞌa ra kaꞌan ra xiꞌin Ndioxi, ra ndanuña ndivi.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Ra ta kaa iin sata loꞌo, saa kaa Tachi Yii Ndioxi nduxinu ña xika ña xini ra. Ra xini soꞌo na ndee kan ña ndikaꞌan Ndioxi xiꞌin Jesús, kachi ra saa:
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Ta ndixinu Jesús oko uxi kuiya ra saa xaꞌa ra sañaꞌa ra yuvi. Ra seꞌe ra José va kuvi ra ndituvi na.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Ra seꞌe ra Matat xikuu ra Elí.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Ra seꞌe ra Matatías xikuu ra José.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Ra seꞌe ra Maat xikuu ra Nagai.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Ra seꞌe ra Joana xikuu ra Judá.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Ra seꞌe ra Melqui xikuu ra Neri.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Ra seꞌe ra Josué xikuu ra Er.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Ra seꞌe ra Leví xikuu ra Matat.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Ra seꞌe ra Melea xikuu ra Eliaquim.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Ra seꞌe ra David xikuu ra Natán.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Ra seꞌe ra Aminadab xikuu ra Naasón.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Ra seꞌe ra Jacob xikuu ra Judá.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Ra seꞌe ra Serug xikuu ra Nacor.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Ra seꞌe ra Arfaxad xikuu ra Cainán.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Ra seꞌe ra Matusalén xikuu ra Lamec.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Ra seꞌe ra Enós xikuu ra Cainán.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?