Lucas 3
MXV vs ARC
1 Ra xa xaꞌun kuiya ke ndikaa ra rey Tiberio, ra chee nuu ndiꞌi ndia gobernador, xaꞌndia ra chiñu nuu iin takundiꞌi ñuu ña ndikun ndiaa ñuu Roma. Ra suvi kuiya kan ke xaꞌndia chiñu tu ra gobernador Poncio Pilato nuu takundiꞌi ñuu ña ndikun ndiaa Judea va; ra xaꞌndia chiñu tu ra gobernador Herodes nuu takundiꞌi ñuu ña ndikun ndiaa chi Galilea va, ra ra Felipe, ñani ra Herodes ku ra ndixiyo gobernador ra xaꞌndia chiñu nuu takundiꞌi ñuu ña ndikun ndiaa chi Iturea, xiꞌin ña ndikun ndiaa chi Traconite; ra ra xinani Lisanias ku ra ndixiyo gobernador ra xaꞌndia chiñu nuu na ndikun ndiaa chi Abilinia.
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Ra suvi mii kuiya kan ke xikuu ra Anás xiꞌin ra Caifás, sutu ndia kunaꞌnu nuu takundiꞌi ndia sutu ndia ñuu Israel, ra saa ke ndikaꞌan Ndioxi xiꞌin ra Juan, seꞌe ra Zacarías, iin iku yuu.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Ra ke̱e ra kuaꞌan ra chi nuu ndikaa itia Jordán. Ra xaꞌa ra kaꞌan ndoso ra tuꞌun Ndioxi nuu yuvi na ke̱e iin takundiꞌi ñuu, ña na ndandiko ini na xaꞌa kuachi na, ra ndakuchi na, ra sakaꞌnu ini Ndioxi xaꞌa na.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Ra yoꞌo ke ndixinu nuu ña tiaa ra Isaías, ra ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa xaꞌa ra Juan. Ra suꞌva ke kachi ña tiaa ra:
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Takundiꞌi ichi nuu iyoo yavi ra ndakutu va ña,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Ra kuni takundiꞌi va yuvi ra xaa sakaku na yuuvi yoꞌo”,
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Ra kuaꞌa ka vi yuvi ndixaa nuu ra Juan ña kuni na, ña na sakuchi ra na. Ra ndikaꞌan ra xiꞌin na, kachi ra saa:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Ña xiniñuꞌu sa ndo ke xiꞌna ka na nandiko ini va ndo xaꞌa kuachi ndo, ra sa ndo ña vaꞌa. Ra saa ke kixi ndo kuchi ndo. Ra tu ndakani ini ndo ña: “Koo kaꞌnu va ini Ndioxi xaꞌa kuachi yo, saa chi seꞌe xikua ra Abraham va kuvi yo”, kaꞌan ndo, ra na kundaa ini ndo, chi köo yaꞌvi ndiaa vi ña nuu Ndioxi. Chi ndia yuu ndee ñaa ra kuvi ndasama Ndioxi ña ra nduu ña yuvi va, ra nduu na seꞌe xikua ra Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Ra na kundaa ini ndo chi xa iyoo nduvi va Ndioxi xiꞌin yacha ña kaꞌndia ra ndia tioꞌo takundiꞌi itun kuiꞌi ra koko nu chi köo kuiꞌi ña vaꞌa kuun ndaꞌa nu. Ra saa ke sa tu Ndioxi xiꞌin ndoꞌo va tu na nandïko ini ndo xaꞌa kuachi ndo ―kachi ra Juan xiꞌin na.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Ra saa ndindakatuꞌun na ra kachi na saa:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Ra saa ndakuiin ra, kachi ra saa xiꞌin na:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Ra saa ndixaa tu ndia kaya xuꞌun kuaꞌan ndaꞌa gobierno va, ña kuni ndia kuchi ndia, ra ndindakatuꞌun ndia ra, kachi ndia saa:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Saa ndakuiin ra, kachi ra saa:
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Ra saa ndixaa tu sava ndia soldado va ra ndindakatuꞌun ndia ra, kachi ndia saa:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ra takundiꞌi va yuvi ndiatu ña kama ni kixi ra kuu Cristo, ra ña kan ke tiaa ni kuni na kundaa ini xaꞌa ra Juan, saa chi ndakani ini na a ra kan kuvi ra kuu Cristo kaꞌan na.
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Ra saa ndikaꞌan ra Juan xiꞌin na, kachi ra saa:
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ra xa iyoo nduvi va ra xiꞌin ñaꞌa ña ndativi ra trigo ra ndachuvaꞌa ra ña veꞌe nuu koo ña, ra taan ra ña väꞌa nuu xixi ñùꞌù ña tüꞌva ndaꞌva ra koko ña.
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Ra kuaꞌa ni ka va kuꞌva sañaꞌa ra Juan yuvi, ña na nandiko ini na ra ndakiꞌin na ichi Ndioxi.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Ra saa ndukeꞌe tu ra Juan xiꞌin ra gobernador, Herodes, xaꞌa ña ndakiꞌin ra yasiꞌi ra Felipe, ñani ra, ña nduu ña yasiꞌi va ra, ra saa tu xaꞌa takundiꞌi ña väꞌa xa va ra.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Ra inka tuku va ña väꞌa xa ra Herodes, saa chi chikaa ra ra Juan veꞌe kàà xaꞌa ña ndukueꞌe ra xiꞌin ra xaꞌa kuachi ra.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Ta yachi ta täan kuꞌun ra Juan veꞌe kàà, ra kuaꞌa ka vi yuvi sakuchi ra, ra sakuchi tu ra Jesús va, ra te ndiꞌi chichi Jesús, ra saa xaꞌa ra kaꞌan ra xiꞌin Ndioxi, ra ndanuña ndivi.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 Ra ta kaa iin sata loꞌo, saa kaa Tachi Yii Ndioxi nduxinu ña xika ña xini ra. Ra xini soꞌo na ndee kan ña ndikaꞌan Ndioxi xiꞌin Jesús, kachi ra saa:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Ta ndixinu Jesús oko uxi kuiya ra saa xaꞌa ra sañaꞌa ra yuvi. Ra seꞌe ra José va kuvi ra ndituvi na.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 Ra seꞌe ra Matat xikuu ra Elí.
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 Ra seꞌe ra Matatías xikuu ra José.
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 Ra seꞌe ra Maat xikuu ra Nagai.
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 Ra seꞌe ra Joana xikuu ra Judá.
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 Ra seꞌe ra Melqui xikuu ra Neri.
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 Ra seꞌe ra Josué xikuu ra Er.
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 Ra seꞌe ra Leví xikuu ra Matat.
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 Ra seꞌe ra Melea xikuu ra Eliaquim.
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 Ra seꞌe ra David xikuu ra Natán.
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 Ra seꞌe ra Aminadab xikuu ra Naasón.
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 Ra seꞌe ra Jacob xikuu ra Judá.
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 Ra seꞌe ra Serug xikuu ra Nacor.
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 Ra seꞌe ra Arfaxad xikuu ra Cainán.
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 Ra seꞌe ra Matusalén xikuu ra Lamec.
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 Ra seꞌe ra Enós xikuu ra Cainán.
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?