Lucas 16

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra saa ndikaꞌan Jesús iin tuꞌun ndichi xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Ra saa ndakana ra kuika kan, ra xachiñu tatu nuu ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa: “¿A ña ndixa ke sasiki kun xuꞌun yu?, chi saa kachi na xiꞌin yu. Ña kan ke na ndasa ikun kun kuenda nuu yu vichin, saa chi sachïñu ka kun xiꞌin yu”, kachi ra kuika kan xiꞌin ra.
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Ra saa ndakani ini ra xachiñu tatu kan kaꞌan ra saa: “¿Ni ke sa yo vichin ra xïin ka ra xitoꞌo yo ña sachiñu yo xiꞌin ra? Ra köo ndiee yo ña sachiñu yo iku, ra kukaꞌan ni tu nuu yo ña ndakan va yo.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Ra ña sa yo vichin ke, na nduku yo ndia kuꞌva ke ndakiꞌin mani yuvi yoo veꞌe na, te xa na kindiaa ra ixtoꞌo yo chiñu ndaꞌa yo”, kaꞌan ra.
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Ra saa ndakana ra ndia nika nuu ixtoꞌo ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra inuu xaa kan kachi ra saa: “¿Nisaa ke nika kun nuu ixtoꞌo yu?”, kachi ra.
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Saa ndakuiin ra kan kachi ra saa: “Iin ciento yoo kuvi ndutia xaꞌan ra nika yu”, kachi ra. Ra saa ndikaꞌan ra xachiñu tatu nuu ra kuika kan xiꞌin ra kachi ra saa: “Kunduꞌu ñaa, ra yoꞌo iyoo tutu ña ndatiaa kun, ra soo uvi xiko uxi yoo va ke ndachinduꞌu kun nuu ña”, kachi ra xiꞌin ra nika kan.
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Ra saa ndikaꞌan tu ra xiꞌin ra uvi kan va, kachi ra saa: “¿Ra nisaa ke nika tu yoꞌo?”, kachi ra. Ra saa ndakuiin ra kan kachi ra saa: “Iin ciento kuvi itin nuni trigo nika yu”, kachi ra. Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa: “Yoꞌo iyoo tutu, ra soo kumi xiko, itin va na ndachinduꞌu kun nuu ña”, kachi ra xiꞌin ra nika kan.
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Ra te kundaa ini ra kuika kan xaꞌa ña xa ra xachiñu tatu nuu ra, saa ra ndakanda ni ini ra xini ra ra, saa chi ndichi ni xa ra. Ra na kundaa ini ndo chi yuvi na xïni ichi Ndioxi, ra xini ni ka va na kan ndia kuꞌva ke sa na ña koo yuvi kitaꞌan mani xiꞌin na, nuu na xini ichi Ndioxi, kachi tuꞌun ndichi yoꞌo ―kachi Jesús.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús kachi ra saa:
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 ’Ra iin tiaa ra vaꞌa ndiaa ñaꞌa ña loꞌo iyoo nuu ra, saa ra kuchuun tu ra kondiaa ra ña viꞌi va; ra tu kuchüun ra kondiaa ra ña loꞌo iyoo nuu ra, saa ra kuchüun tu ra kondiaa ra ña viꞌi va.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Ra tu na kondiäa ndo ña kuika iyoo nuu ndo, ¿saa ra ndixaa sa ndo ña kondiaa ndo ñaꞌa ña ndiaa yaꞌvi ni ka?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Saa chi tu na kondiäa ndo ñaꞌa inka yuvi, saa ra, ndia nii ka yuvi täxi ñaꞌa ndaꞌa ndo ña kondiaa ndo ña? ―kachi ra.
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Saa ra ndixaku ndiaa va ndia fariseo kan Jesús, saa chi xinisii ni ndia ña koo xuꞌun ndia. Ña kan ke ndikindöo ini ndia ña ndikaꞌan ra.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia fariseo kan kachi ra saa:
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús kachi ra saa:
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 ’Ra kuni yu na kundaa ini ndo, chi vaꞌa ni na ndiꞌi va xaꞌa ndivi xiꞌin ñuꞌu, ndi su ndia nii loꞌo ndiayu Ndioxi ndïꞌi xaꞌa.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 ’Ra tu ndia iin tiaa, ra na ndakoo ra yasiꞌi ra, ra tandaꞌa ra xiꞌin inka ñaꞌa, saa ra ndiayu Ndioxi va ke kanduu ra. Ra tiaa ra ndakiꞌin tu ñaꞌa ña nindoo nuu yii kan, ra ndiayu Ndioxi ke kanduu tu ra kan va ―kachi Jesús.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Ra saa ndikaꞌan Jesús iin tuꞌun ndichi xiꞌin na kachi ra saa:
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Ra ndixiyo tu iin ra ndaꞌvi, ra xinani Lázaro va. Ra iin ndiakua mii tiaꞌyu kuu sata ra. Ra iin ndisaa kii xaa ra xikunduꞌu ra yeꞌe ra kuika kan.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Ra chiꞌña ka vi kuu ra, ña kuni ndakiꞌin ra ña koyo tixi mesa ra kuika kan kuxi ra; ndia tina va kuyachin ra iyakun yaa ri sata ra.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Ra saa kuu ra nditiandiaa va kii ña ndixiꞌi ra ndaꞌvi Lázaro kan. Ra xaa na tatun Ndioxi ndakiꞌin na ra kuaꞌan ra xiꞌin na ndivi, ra ndakunduꞌu ra xiꞌin ra Abraham va. Ra saa kuu ra ndixiꞌi tu ra kuika kan va, ra ndinduxin va na ra.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Ra te xa ndikaa ra ndiaya ña ndoꞌo ni ra. Ra saa ndakotoꞌni ra chi ndivi, ra xika ka vi ndichi ra Abraham xiꞌin ra ndaꞌvi Lázaro xini ra.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Ra saa ndiee ka vi kana ra kachi ra saa: “¡Tata Abraham, kundaꞌvi ini kuni yuꞌu saa chi ndaꞌvi ni yu! Ra na kaꞌan kun xiꞌin ra Lázaro ña na chindaxi ra nuu nduku ndaꞌa ra ini tiakuii, ra na kixi ra chindaxi ra loꞌo yaa yu. Saa chi ndoꞌo ni yu ndikaa yu nuu ñuꞌu yoꞌo”, kachi ra kuika kan.
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Ra saa ndakuiin ra Abraham kachi ra saa: “Na ndakaꞌan kun, chi ta ndixiyo kun ña yuuvi, ra vaꞌa ni va ndixiyo kun, saa chi ndixiyo ndiꞌi va ñaꞌa ña kuni kun. Ndi su ra Lázaro, ra ndoꞌo ni va ini ra yoꞌo. Ra vichin ra vaꞌa ni va kee ra, ra yoꞌo tu ndoꞌo ni ini va.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Ra küvi chindiee taꞌan yu xiꞌin kun, saa chi iyoo iin taꞌvi chee ña sukun ni tiañu yo, ra ña kan ke na ñuꞌu yoꞌo ra küvi yaꞌa na xaa na chi ñaa, ra nii na ñuꞌu ñaa ra küvi yaꞌa na kixi na yoꞌo”, kachi ra Abraham xiꞌin ra kuika kan.
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Ra saa ndikaꞌan ra kuika kan kachi ra saa: “Tata Abraham, xaku ndaꞌvi yu nuu kun, ra na sa kun ña mani ra tiꞌvi kun ra Lázaro ña na kuꞌun ra veꞌe iva yu.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 Ra kaꞌan ra xiꞌin na ñani yu na uꞌun na tiaku ka ña na nandiko ini na, ra na kïxi na nuu ndikaa yu yoꞌo ña ndoꞌo na”, kachi ra.
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Ra saa ndakuiin ra Abraham kachi ra saa: “Xa kundaa va ini na saa chi xa iyoo va ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, xiꞌin ña tiaa na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa ndaꞌa na. ¡Ra ña kan ke na kandixa va na!”, kachi ra.
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Saa ndakuiin ra kuika kan kachi ra saa: “Ndixa va Tata, ndi su tu na ndatiaku iin na ndixiꞌi ra kuꞌun na ndatuꞌun na xiꞌin na, saa ra kandixa va na”, kachi ra.
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Ra saa ndikaꞌan ra Abraham kachi ra saa: “Tu xïin na kandixa na ndiayu ña tiaa ra Moisés, xiꞌin ña tiaa na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa, saa ra nii na ndatiaku va iin na ndii kuꞌun na kaꞌan na xiꞌin na; ra xa saa kandïxa vi na”, kachi ra Abraham xiꞌin ra kuika kan ―kachi Jesús xiꞌin na.
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra