Lucas 16

MXV vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ra saa ndikaꞌan Jesús iin tuꞌun ndichi xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 Ra saa ndakana ra kuika kan, ra xachiñu tatu nuu ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa: “¿A ña ndixa ke sasiki kun xuꞌun yu?, chi saa kachi na xiꞌin yu. Ña kan ke na ndasa ikun kun kuenda nuu yu vichin, saa chi sachïñu ka kun xiꞌin yu”, kachi ra kuika kan xiꞌin ra.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isso que ouço de ti? Presta contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Ra saa ndakani ini ra xachiñu tatu kan kaꞌan ra saa: “¿Ni ke sa yo vichin ra xïin ka ra xitoꞌo yo ña sachiñu yo xiꞌin ra? Ra köo ndiee yo ña sachiñu yo iku, ra kukaꞌan ni tu nuu yo ña ndakan va yo.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar não posso; de mendigar tenho vergonha.
4 Ra ña sa yo vichin ke, na nduku yo ndia kuꞌva ke ndakiꞌin mani yuvi yoo veꞌe na, te xa na kindiaa ra ixtoꞌo yo chiñu ndaꞌa yo”, kaꞌan ra.
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Ra saa ndakana ra ndia nika nuu ixtoꞌo ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra inuu xaa kan kachi ra saa: “¿Nisaa ke nika kun nuu ixtoꞌo yu?”, kachi ra.
5 E, chamando a
6 Saa ndakuiin ra kan kachi ra saa: “Iin ciento yoo kuvi ndutia xaꞌan ra nika yu”, kachi ra. Ra saa ndikaꞌan ra xachiñu tatu nuu ra kuika kan xiꞌin ra kachi ra saa: “Kunduꞌu ñaa, ra yoꞌo iyoo tutu ña ndatiaa kun, ra soo uvi xiko uxi yoo va ke ndachinduꞌu kun nuu ña”, kachi ra xiꞌin ra nika kan.
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e, assentando-te já, escreve cinquenta.
7 Ra saa ndikaꞌan tu ra xiꞌin ra uvi kan va, kachi ra saa: “¿Ra nisaa ke nika tu yoꞌo?”, kachi ra. Ra saa ndakuiin ra kan kachi ra saa: “Iin ciento kuvi itin nuni trigo nika yu”, kachi ra. Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa: “Yoꞌo iyoo tutu, ra soo kumi xiko, itin va na ndachinduꞌu kun nuu ña”, kachi ra xiꞌin ra nika kan.
7 Disse depois a outro: E tu quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Ra te kundaa ini ra kuika kan xaꞌa ña xa ra xachiñu tatu nuu ra, saa ra ndakanda ni ini ra xini ra ra, saa chi ndichi ni xa ra. Ra na kundaa ini ndo chi yuvi na xïni ichi Ndioxi, ra xini ni ka va na kan ndia kuꞌva ke sa na ña koo yuvi kitaꞌan mani xiꞌin na, nuu na xini ichi Ndioxi, kachi tuꞌun ndichi yoꞌo ―kachi Jesús.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús kachi ra saa:
9 E eu vos digo: granjeai amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 ’Ra iin tiaa ra vaꞌa ndiaa ñaꞌa ña loꞌo iyoo nuu ra, saa ra kuchuun tu ra kondiaa ra ña viꞌi va; ra tu kuchüun ra kondiaa ra ña loꞌo iyoo nuu ra, saa ra kuchüun tu ra kondiaa ra ña viꞌi va.
10 Quem é fiel no mínimo também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo também é injusto no muito.
11 Ra tu na kondiäa ndo ña kuika iyoo nuu ndo, ¿saa ra ndixaa sa ndo ña kondiaa ndo ñaꞌa ña ndiaa yaꞌvi ni ka?
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Saa chi tu na kondiäa ndo ñaꞌa inka yuvi, saa ra, ndia nii ka yuvi täxi ñaꞌa ndaꞌa ndo ña kondiaa ndo ña? ―kachi ra.
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores, porque ou há de aborrecer a um e amar ao outro ou se há de chegar a um e desprezar ao outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Saa ra ndixaku ndiaa va ndia fariseo kan Jesús, saa chi xinisii ni ndia ña koo xuꞌun ndia. Ña kan ke ndikindöo ini ndia ña ndikaꞌan ra.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia fariseo kan kachi ra saa:
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração, porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús kachi ra saa:
16 A Lei e os Profetas
17 ’Ra kuni yu na kundaa ini ndo, chi vaꞌa ni na ndiꞌi va xaꞌa ndivi xiꞌin ñuꞌu, ndi su ndia nii loꞌo ndiayu Ndioxi ndïꞌi xaꞌa.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da Lei.
18 ’Ra tu ndia iin tiaa, ra na ndakoo ra yasiꞌi ra, ra tandaꞌa ra xiꞌin inka ñaꞌa, saa ra ndiayu Ndioxi va ke kanduu ra. Ra tiaa ra ndakiꞌin tu ñaꞌa ña nindoo nuu yii kan, ra ndiayu Ndioxi ke kanduu tu ra kan va ―kachi Jesús.
18 Qualquer que deixa sua mulher e casa com outra adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido adultera
19 Ra saa ndikaꞌan Jesús iin tuꞌun ndichi xiꞌin na kachi ra saa:
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Ra ndixiyo tu iin ra ndaꞌvi, ra xinani Lázaro va. Ra iin ndiakua mii tiaꞌyu kuu sata ra. Ra iin ndisaa kii xaa ra xikunduꞌu ra yeꞌe ra kuika kan.
20 Havia também
21 Ra chiꞌña ka vi kuu ra, ña kuni ndakiꞌin ra ña koyo tixi mesa ra kuika kan kuxi ra; ndia tina va kuyachin ra iyakun yaa ri sata ra.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 Ra saa kuu ra nditiandiaa va kii ña ndixiꞌi ra ndaꞌvi Lázaro kan. Ra xaa na tatun Ndioxi ndakiꞌin na ra kuaꞌan ra xiꞌin na ndivi, ra ndakunduꞌu ra xiꞌin ra Abraham va. Ra saa kuu ra ndixiꞌi tu ra kuika kan va, ra ndinduxin va na ra.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico e foi sepultado.
23 Ra te xa ndikaa ra ndiaya ña ndoꞌo ni ra. Ra saa ndakotoꞌni ra chi ndivi, ra xika ka vi ndichi ra Abraham xiꞌin ra ndaꞌvi Lázaro xini ra.
23 E, no Hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro, no seu seio.
24 Ra saa ndiee ka vi kana ra kachi ra saa: “¡Tata Abraham, kundaꞌvi ini kuni yuꞌu saa chi ndaꞌvi ni yu! Ra na kaꞌan kun xiꞌin ra Lázaro ña na chindaxi ra nuu nduku ndaꞌa ra ini tiakuii, ra na kixi ra chindaxi ra loꞌo yaa yu. Saa chi ndoꞌo ni yu ndikaa yu nuu ñuꞌu yoꞌo”, kachi ra kuika kan.
24 E, clamando, disse: Abraão, meu pai, tem misericórdia de mim e manda a Lázaro que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Ra saa ndakuiin ra Abraham kachi ra saa: “Na ndakaꞌan kun, chi ta ndixiyo kun ña yuuvi, ra vaꞌa ni va ndixiyo kun, saa chi ndixiyo ndiꞌi va ñaꞌa ña kuni kun. Ndi su ra Lázaro, ra ndoꞌo ni va ini ra yoꞌo. Ra vichin ra vaꞌa ni va kee ra, ra yoꞌo tu ndoꞌo ni ini va.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro, somente males; e, agora, este é consolado, e tu, atormentado.
26 Ra küvi chindiee taꞌan yu xiꞌin kun, saa chi iyoo iin taꞌvi chee ña sukun ni tiañu yo, ra ña kan ke na ñuꞌu yoꞌo ra küvi yaꞌa na xaa na chi ñaa, ra nii na ñuꞌu ñaa ra küvi yaꞌa na kixi na yoꞌo”, kachi ra Abraham xiꞌin ra kuika kan.
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Ra saa ndikaꞌan ra kuika kan kachi ra saa: “Tata Abraham, xaku ndaꞌvi yu nuu kun, ra na sa kun ña mani ra tiꞌvi kun ra Lázaro ña na kuꞌun ra veꞌe iva yu.
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Ra kaꞌan ra xiꞌin na ñani yu na uꞌun na tiaku ka ña na nandiko ini na, ra na kïxi na nuu ndikaa yu yoꞌo ña ndoꞌo na”, kachi ra.
28 pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Ra saa ndakuiin ra Abraham kachi ra saa: “Xa kundaa va ini na saa chi xa iyoo va ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, xiꞌin ña tiaa na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa ndaꞌa na. ¡Ra ña kan ke na kandixa va na!”, kachi ra.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Saa ndakuiin ra kuika kan kachi ra saa: “Ndixa va Tata, ndi su tu na ndatiaku iin na ndixiꞌi ra kuꞌun na ndatuꞌun na xiꞌin na, saa ra kandixa va na”, kachi ra.
30 E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 Ra saa ndikaꞌan ra Abraham kachi ra saa: “Tu xïin na kandixa na ndiayu ña tiaa ra Moisés, xiꞌin ña tiaa na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa, saa ra nii na ndatiaku va iin na ndii kuꞌun na kaꞌan na xiꞌin na; ra xa saa kandïxa vi na”, kachi ra Abraham xiꞌin ra kuika kan ―kachi Jesús xiꞌin na.
31 Porém Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra