Lucas 16
MXV vs ARA
1 Ra saa ndikaꞌan Jesús iin tuꞌun ndichi xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Ra saa ndakana ra kuika kan, ra xachiñu tatu nuu ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa: “¿A ña ndixa ke sasiki kun xuꞌun yu?, chi saa kachi na xiꞌin yu. Ña kan ke na ndasa ikun kun kuenda nuu yu vichin, saa chi sachïñu ka kun xiꞌin yu”, kachi ra kuika kan xiꞌin ra.
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Ra saa ndakani ini ra xachiñu tatu kan kaꞌan ra saa: “¿Ni ke sa yo vichin ra xïin ka ra xitoꞌo yo ña sachiñu yo xiꞌin ra? Ra köo ndiee yo ña sachiñu yo iku, ra kukaꞌan ni tu nuu yo ña ndakan va yo.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Ra ña sa yo vichin ke, na nduku yo ndia kuꞌva ke ndakiꞌin mani yuvi yoo veꞌe na, te xa na kindiaa ra ixtoꞌo yo chiñu ndaꞌa yo”, kaꞌan ra.
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Ra saa ndakana ra ndia nika nuu ixtoꞌo ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra inuu xaa kan kachi ra saa: “¿Nisaa ke nika kun nuu ixtoꞌo yu?”, kachi ra.
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Saa ndakuiin ra kan kachi ra saa: “Iin ciento yoo kuvi ndutia xaꞌan ra nika yu”, kachi ra. Ra saa ndikaꞌan ra xachiñu tatu nuu ra kuika kan xiꞌin ra kachi ra saa: “Kunduꞌu ñaa, ra yoꞌo iyoo tutu ña ndatiaa kun, ra soo uvi xiko uxi yoo va ke ndachinduꞌu kun nuu ña”, kachi ra xiꞌin ra nika kan.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Ra saa ndikaꞌan tu ra xiꞌin ra uvi kan va, kachi ra saa: “¿Ra nisaa ke nika tu yoꞌo?”, kachi ra. Ra saa ndakuiin ra kan kachi ra saa: “Iin ciento kuvi itin nuni trigo nika yu”, kachi ra. Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa: “Yoꞌo iyoo tutu, ra soo kumi xiko, itin va na ndachinduꞌu kun nuu ña”, kachi ra xiꞌin ra nika kan.
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Ra te kundaa ini ra kuika kan xaꞌa ña xa ra xachiñu tatu nuu ra, saa ra ndakanda ni ini ra xini ra ra, saa chi ndichi ni xa ra. Ra na kundaa ini ndo chi yuvi na xïni ichi Ndioxi, ra xini ni ka va na kan ndia kuꞌva ke sa na ña koo yuvi kitaꞌan mani xiꞌin na, nuu na xini ichi Ndioxi, kachi tuꞌun ndichi yoꞌo ―kachi Jesús.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús kachi ra saa:
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 ’Ra iin tiaa ra vaꞌa ndiaa ñaꞌa ña loꞌo iyoo nuu ra, saa ra kuchuun tu ra kondiaa ra ña viꞌi va; ra tu kuchüun ra kondiaa ra ña loꞌo iyoo nuu ra, saa ra kuchüun tu ra kondiaa ra ña viꞌi va.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Ra tu na kondiäa ndo ña kuika iyoo nuu ndo, ¿saa ra ndixaa sa ndo ña kondiaa ndo ñaꞌa ña ndiaa yaꞌvi ni ka?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Saa chi tu na kondiäa ndo ñaꞌa inka yuvi, saa ra, ndia nii ka yuvi täxi ñaꞌa ndaꞌa ndo ña kondiaa ndo ña? ―kachi ra.
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Saa ra ndixaku ndiaa va ndia fariseo kan Jesús, saa chi xinisii ni ndia ña koo xuꞌun ndia. Ña kan ke ndikindöo ini ndia ña ndikaꞌan ra.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia fariseo kan kachi ra saa:
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús kachi ra saa:
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 ’Ra kuni yu na kundaa ini ndo, chi vaꞌa ni na ndiꞌi va xaꞌa ndivi xiꞌin ñuꞌu, ndi su ndia nii loꞌo ndiayu Ndioxi ndïꞌi xaꞌa.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 ’Ra tu ndia iin tiaa, ra na ndakoo ra yasiꞌi ra, ra tandaꞌa ra xiꞌin inka ñaꞌa, saa ra ndiayu Ndioxi va ke kanduu ra. Ra tiaa ra ndakiꞌin tu ñaꞌa ña nindoo nuu yii kan, ra ndiayu Ndioxi ke kanduu tu ra kan va ―kachi Jesús.
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Ra saa ndikaꞌan Jesús iin tuꞌun ndichi xiꞌin na kachi ra saa:
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Ra ndixiyo tu iin ra ndaꞌvi, ra xinani Lázaro va. Ra iin ndiakua mii tiaꞌyu kuu sata ra. Ra iin ndisaa kii xaa ra xikunduꞌu ra yeꞌe ra kuika kan.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Ra chiꞌña ka vi kuu ra, ña kuni ndakiꞌin ra ña koyo tixi mesa ra kuika kan kuxi ra; ndia tina va kuyachin ra iyakun yaa ri sata ra.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Ra saa kuu ra nditiandiaa va kii ña ndixiꞌi ra ndaꞌvi Lázaro kan. Ra xaa na tatun Ndioxi ndakiꞌin na ra kuaꞌan ra xiꞌin na ndivi, ra ndakunduꞌu ra xiꞌin ra Abraham va. Ra saa kuu ra ndixiꞌi tu ra kuika kan va, ra ndinduxin va na ra.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Ra te xa ndikaa ra ndiaya ña ndoꞌo ni ra. Ra saa ndakotoꞌni ra chi ndivi, ra xika ka vi ndichi ra Abraham xiꞌin ra ndaꞌvi Lázaro xini ra.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ra saa ndiee ka vi kana ra kachi ra saa: “¡Tata Abraham, kundaꞌvi ini kuni yuꞌu saa chi ndaꞌvi ni yu! Ra na kaꞌan kun xiꞌin ra Lázaro ña na chindaxi ra nuu nduku ndaꞌa ra ini tiakuii, ra na kixi ra chindaxi ra loꞌo yaa yu. Saa chi ndoꞌo ni yu ndikaa yu nuu ñuꞌu yoꞌo”, kachi ra kuika kan.
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Ra saa ndakuiin ra Abraham kachi ra saa: “Na ndakaꞌan kun, chi ta ndixiyo kun ña yuuvi, ra vaꞌa ni va ndixiyo kun, saa chi ndixiyo ndiꞌi va ñaꞌa ña kuni kun. Ndi su ra Lázaro, ra ndoꞌo ni va ini ra yoꞌo. Ra vichin ra vaꞌa ni va kee ra, ra yoꞌo tu ndoꞌo ni ini va.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Ra küvi chindiee taꞌan yu xiꞌin kun, saa chi iyoo iin taꞌvi chee ña sukun ni tiañu yo, ra ña kan ke na ñuꞌu yoꞌo ra küvi yaꞌa na xaa na chi ñaa, ra nii na ñuꞌu ñaa ra küvi yaꞌa na kixi na yoꞌo”, kachi ra Abraham xiꞌin ra kuika kan.
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Ra saa ndikaꞌan ra kuika kan kachi ra saa: “Tata Abraham, xaku ndaꞌvi yu nuu kun, ra na sa kun ña mani ra tiꞌvi kun ra Lázaro ña na kuꞌun ra veꞌe iva yu.
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 Ra kaꞌan ra xiꞌin na ñani yu na uꞌun na tiaku ka ña na nandiko ini na, ra na kïxi na nuu ndikaa yu yoꞌo ña ndoꞌo na”, kachi ra.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Ra saa ndakuiin ra Abraham kachi ra saa: “Xa kundaa va ini na saa chi xa iyoo va ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, xiꞌin ña tiaa na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa ndaꞌa na. ¡Ra ña kan ke na kandixa va na!”, kachi ra.
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Saa ndakuiin ra kuika kan kachi ra saa: “Ndixa va Tata, ndi su tu na ndatiaku iin na ndixiꞌi ra kuꞌun na ndatuꞌun na xiꞌin na, saa ra kandixa va na”, kachi ra.
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Ra saa ndikaꞌan ra Abraham kachi ra saa: “Tu xïin na kandixa na ndiayu ña tiaa ra Moisés, xiꞌin ña tiaa na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa, saa ra nii na ndatiaku va iin na ndii kuꞌun na kaꞌan na xiꞌin na; ra xa saa kandïxa vi na”, kachi ra Abraham xiꞌin ra kuika kan ―kachi Jesús xiꞌin na.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?