Lucas 14
MXV vs NTLH
1 Saa kuu iin kii ña ndakindiee̱ na ra ke̱e Jesús kuaꞌan ra kuxi ra veꞌe iin ra kuchee nuu ndia fariseo. Ra ikan ndee ka tu sava ndia fariseo va. Ra xitonani ndia ra a sa ra iin ña väꞌa kaꞌan ndia.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 Ra veꞌe kan nduꞌu tu iin tiaa ra ndikiꞌvi kuiñu va.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Ra saa ndindakatuꞌun Jesús ndia maestro, ndia sañaꞌa ndiayu Ndioxi xiꞌin ndia fariseo kachi ra saa:
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Ndi su ndia nii ndia ndindäkuiin yuꞌu ra. Ra saa chinduꞌu ra ndaꞌa ra sata ra xiꞌi kan ra nduvaꞌa va ra. Ra saa ndatiꞌvi ra ra kuanuꞌu ra veꞌe ra.
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia fariseo kan kachi ra saa:
5 Aí disse:
6 Ndia saa ra nindäkuiin vaꞌa ka vi ndia.
6 E eles não puderam responder.
7 Ra ta xini Jesús ña kaxin na kana na xaa viko kan tiayu tu ndee na kunaꞌnu, tu ndita yachin ndia nuu iin mesa ña kundee na, ra saa ndikaꞌan ra tuꞌun ndichi yoꞌo xiꞌin na kachi ra saa:
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 ―Ta xa na kana na ndoꞌo ña kuꞌun ndo kuxi ndo nuu iyoo viko tandaꞌa, ra na käxin ndo tiayu tu ndee na kunaꞌnu kundee ndo. Saa chi tu köo, ra iyo ni xaa inka na kunaꞌnu nuu ndoꞌo,
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 ra kaꞌan ra tava viko kan xiꞌin ndo kachi ra saa: “Taxi ndo loꞌo ndo tiayu ndo ndaꞌa na yoꞌo, na kundee na; ra kuaꞌan ndo chi sata kaa kundee ndo”, kachi ra xiꞌin ndo. Saa ra tiaa ni kukaꞌan nuu ndo, ña kuꞌun ndo chi sata ndakundee ndo.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Ra ña kan ke ta xa na kana na ndoꞌo ña kuꞌun ndo nuu iyoo viko tandaꞌa, ra tiayu tu ndita ndia chi sata va na kundee ndo; ra ndia te na xaa ra kana ndoꞌo, ra kaꞌan ra xiꞌin ndo kachi ra saa: “Ñani, naꞌa ndo, chi nuu ndee na kunaꞌnu yoꞌo kundee ndo”, kachi ra xiꞌin ndo. Ra saa ke kunduꞌu toꞌo tuꞌun xaꞌa ndo nuu na ndee nuu mesa kan.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Saa chi yuvi na ndasa naꞌnu mii, kuvi na nduvali va; ra yuvi na xa ninu xiꞌin mii, kuvi na ndunaꞌnu va ―kachi ra xiꞌin na.
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Ra saa ndikaꞌan tu Jesús xiꞌin ra fariseo ra tava viko kan va kachi ra saa:
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Ra ña kan ke te xa tava kun viko, ra na ndaꞌvi, na köo chiñu, na küvi kaka xiꞌin na kuaa va kuvi na, na kana kun na kuxi xiꞌin kun.
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 Saa ra vaꞌa ni kee kun. Saa chi na kan, ra küvi sandiko na ña ndaꞌa kun, ndi su vaꞌa ni va kee kun ta xa na ndatiaku na ndikun Ndioxi ―kachi Jesús xiꞌin ra.
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Ra te xini soꞌo iin ra nduꞌu nuu mesa kan, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin Jesús kachi ra saa:
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Ra saa ndikaꞌan Jesús iin tuꞌun ndichi xiꞌin ra kachi ra saa:
16 Então Jesus lhe disse:
17 Ra ta xa ndixaa hora ña kuxini na, ra saa ndatiꞌvi ra na xachiñu nuu ra ndixaꞌan na ndikaꞌan tuku na xiꞌin yuvi kan, ña na kixi na kuxi na veꞌe ra.
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 Ndi su ndia nii yuvi kan ndixïin kuꞌun chi xa iin iin chiñu ndatiaa va na: Ra ra nuu ra suꞌva va kachi ra: “Ñuꞌú va sakan sata yu, ra ña kan va kuꞌun yu kuni yu; ra kaꞌnu koo ini kun chi küvi vi kuꞌun yu”, kachi ra.
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 Ra inka ra ndikaꞌan kachi suꞌva va: “Sindiki va sakan sata yu uꞌun yunta, ra ri kan va kuꞌun yu kotondoso yu; ra kaꞌnu koo ini kun chi küvi kuꞌun yu”, kachi ra.
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 Ra inka tu ra kachi suꞌva va: “Ra sakan tandaꞌa va kuvi yu, ra ña kan ke küvi vi kuꞌun yu”, kachi ra.
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 Ra saa ndandiko ra muso kan nuu xitoꞌo ra, ra ndakani ndiꞌi ra ña ndikaꞌan na xiꞌin ra. Saa ra ndisaa ni ini ra xitoꞌo ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra moso kan kachi ra saa: “Kuaꞌan iinii kuvi nuu yaꞌvi, xiꞌin iinii kuvi yaꞌya ña ndoꞌni ñuu kaꞌnu, ra ndakaya kun takundiꞌi na ndaꞌvi, xiꞌin na küvi kaka, xiꞌin na kuaa, ra na kixi na xiꞌin kun”, kachi ra xiꞌin ra muso ra.
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Ra saa ndixa xa va ra moso kan. Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin xitoꞌo ra kachi ra saa: “Tata, xa xa va yu takundiꞌi ña ndikaꞌan kun, ndi su iyoo kuaꞌa ka va nuu kundee na”, kachi ra.
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 Ra saa ndakuiin ra xitoꞌo ra kachi ra saa xiꞌin ra: “Kuaꞌan iinii kuvi ichi chi nuu ndee yuvi, ra na sanduxa kun xiꞌin na ña na kixi na ra ndiakua na kutu veꞌe yu.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 Saa chi ndia nii na kana yu ña nuu, küxi veꞌe yu”, kachi ra xiꞌin ra muso ra, kachi tuꞌun ndichi yoꞌo ―kachi Jesús xiꞌin na.
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 Saa kuu iin kii ra kuaꞌa ka vi yuvi ndikun kuaꞌan sata Jesús, ra saa ndikokuiin ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 ―Tu ndia ndo kuni kundikun yuꞌu, ra xiniñuꞌu kuꞌvi ni ka ini ndo kuni ndo yuꞌu, nuu iva ndo, xiꞌin nuu siꞌi ndo, xiꞌin nuu yasiꞌi ndo, xiꞌin nuu seꞌe ndo, xiꞌin nuu ñani ndo, xiꞌin nuu kuꞌva ndo. Ra xiniñuꞌu koo nduvi tu ndo ña ndoꞌo ndo xaꞌa va yu. Ra tu na sä ndo saa, saa ra küvi kundikun ndo yuꞌu.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Ra tu kuëe xa ndiee ini ndo ña vaꞌa ni na kuvi va ndo ña kundikun ndo yuꞌu, saa ra kuchüun vi ndo ña kundikun ndo yuꞌu ―kachi Jesús xiꞌin na.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 Ra saa ndikaꞌan Jesús inka tuꞌun ndichi xiꞌin na kachi ra saa:
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 Saa chi tu na ndakäni ini ndo, ra xaꞌa ndo tava ndo xaꞌa ña, ra te na ndiꞌi, ra kuchüun ndo saxinu ndo ña. Saa ra takundiꞌi yuvi na kuni, ra xaꞌa na kusiki na ndoꞌo va.
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 Ra kaꞌan na kachi na saa: “Tiaa yoꞌo, ra takua xaꞌa va veꞌe ra tava ra, ra ndikuchüun ra saxinu ra ña”, kachi na xaꞌa ndo ―kachi Jesús xiꞌin na.
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 Ra saa ndikaꞌan Jesús inka tuku tuꞌun ndichi xiꞌin na kachi ra saa:
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 Ra tu xa kiꞌin ra rey kan kuenda ña kuchüun ra, saa ra yachi ka va tiꞌvi ra na xika chiñu nuu ra ña kuꞌun na kindoo mani na xiꞌin inka ra rey kan.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Ra mii saa ke iyoo tu ña yoꞌo va, saa chi tu na ndaköo ndo takundiꞌi ñaꞌa ña kuu mii ndo, saa ra kuchüun vi ndo ña kundikun ndo yuꞌu ―kachi Jesús xiꞌin na.
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 ―Ña vaꞌa ni kuvi va i̱i̱n te iꞌva ña, ndi su tu na ndukati ña, saa ra, ¿ni ke sa na ña kuniñuꞌu ka na ña?
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Saa chi nii ña sa xaꞌan ña ñuꞌú ke väꞌa ka vi ña, ra ndia ña kutia va kuvi ña. Ña kan ke na xini soꞌo ra na tiaa ka soꞌo va na ―kachi Jesús xiꞌin na.
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?