Lucas 14
MXV vs ARIB
1 Saa kuu iin kii ña ndakindiee̱ na ra ke̱e Jesús kuaꞌan ra kuxi ra veꞌe iin ra kuchee nuu ndia fariseo. Ra ikan ndee ka tu sava ndia fariseo va. Ra xitonani ndia ra a sa ra iin ña väꞌa kaꞌan ndia.
1 Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 Ra veꞌe kan nduꞌu tu iin tiaa ra ndikiꞌvi kuiñu va.
2 Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
3 Ra saa ndindakatuꞌun Jesús ndia maestro, ndia sañaꞌa ndiayu Ndioxi xiꞌin ndia fariseo kachi ra saa:
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
4 Ndi su ndia nii ndia ndindäkuiin yuꞌu ra. Ra saa chinduꞌu ra ndaꞌa ra sata ra xiꞌi kan ra nduvaꞌa va ra. Ra saa ndatiꞌvi ra ra kuanuꞌu ra veꞌe ra.
4 Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
5 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia fariseo kan kachi ra saa:
5 Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Ndia saa ra nindäkuiin vaꞌa ka vi ndia.
6 A isto nada puderam responder.
7 Ra ta xini Jesús ña kaxin na kana na xaa viko kan tiayu tu ndee na kunaꞌnu, tu ndita yachin ndia nuu iin mesa ña kundee na, ra saa ndikaꞌan ra tuꞌun ndichi yoꞌo xiꞌin na kachi ra saa:
7 Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
8 ―Ta xa na kana na ndoꞌo ña kuꞌun ndo kuxi ndo nuu iyoo viko tandaꞌa, ra na käxin ndo tiayu tu ndee na kunaꞌnu kundee ndo. Saa chi tu köo, ra iyo ni xaa inka na kunaꞌnu nuu ndoꞌo,
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 ra kaꞌan ra tava viko kan xiꞌin ndo kachi ra saa: “Taxi ndo loꞌo ndo tiayu ndo ndaꞌa na yoꞌo, na kundee na; ra kuaꞌan ndo chi sata kaa kundee ndo”, kachi ra xiꞌin ndo. Saa ra tiaa ni kukaꞌan nuu ndo, ña kuꞌun ndo chi sata ndakundee ndo.
9 e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
10 Ra ña kan ke ta xa na kana na ndoꞌo ña kuꞌun ndo nuu iyoo viko tandaꞌa, ra tiayu tu ndita ndia chi sata va na kundee ndo; ra ndia te na xaa ra kana ndoꞌo, ra kaꞌan ra xiꞌin ndo kachi ra saa: “Ñani, naꞌa ndo, chi nuu ndee na kunaꞌnu yoꞌo kundee ndo”, kachi ra xiꞌin ndo. Ra saa ke kunduꞌu toꞌo tuꞌun xaꞌa ndo nuu na ndee nuu mesa kan.
10 Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa.
11 Saa chi yuvi na ndasa naꞌnu mii, kuvi na nduvali va; ra yuvi na xa ninu xiꞌin mii, kuvi na ndunaꞌnu va ―kachi ra xiꞌin na.
11 Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Ra saa ndikaꞌan tu Jesús xiꞌin ra fariseo ra tava viko kan va kachi ra saa:
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
13 Ra ña kan ke te xa tava kun viko, ra na ndaꞌvi, na köo chiñu, na küvi kaka xiꞌin na kuaa va kuvi na, na kana kun na kuxi xiꞌin kun.
13 Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
14 Saa ra vaꞌa ni kee kun. Saa chi na kan, ra küvi sandiko na ña ndaꞌa kun, ndi su vaꞌa ni va kee kun ta xa na ndatiaku na ndikun Ndioxi ―kachi Jesús xiꞌin ra.
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
15 Ra te xini soꞌo iin ra nduꞌu nuu mesa kan, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin Jesús kachi ra saa:
15 Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Ra saa ndikaꞌan Jesús iin tuꞌun ndichi xiꞌin ra kachi ra saa:
16 Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 Ra ta xa ndixaa hora ña kuxini na, ra saa ndatiꞌvi ra na xachiñu nuu ra ndixaꞌan na ndikaꞌan tuku na xiꞌin yuvi kan, ña na kixi na kuxi na veꞌe ra.
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
18 Ndi su ndia nii yuvi kan ndixïin kuꞌun chi xa iin iin chiñu ndatiaa va na: Ra ra nuu ra suꞌva va kachi ra: “Ñuꞌú va sakan sata yu, ra ña kan va kuꞌun yu kuni yu; ra kaꞌnu koo ini kun chi küvi vi kuꞌun yu”, kachi ra.
18 Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
19 Ra inka ra ndikaꞌan kachi suꞌva va: “Sindiki va sakan sata yu uꞌun yunta, ra ri kan va kuꞌun yu kotondoso yu; ra kaꞌnu koo ini kun chi küvi kuꞌun yu”, kachi ra.
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
20 Ra inka tu ra kachi suꞌva va: “Ra sakan tandaꞌa va kuvi yu, ra ña kan ke küvi vi kuꞌun yu”, kachi ra.
20 Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
21 Ra saa ndandiko ra muso kan nuu xitoꞌo ra, ra ndakani ndiꞌi ra ña ndikaꞌan na xiꞌin ra. Saa ra ndisaa ni ini ra xitoꞌo ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra moso kan kachi ra saa: “Kuaꞌan iinii kuvi nuu yaꞌvi, xiꞌin iinii kuvi yaꞌya ña ndoꞌni ñuu kaꞌnu, ra ndakaya kun takundiꞌi na ndaꞌvi, xiꞌin na küvi kaka, xiꞌin na kuaa, ra na kixi na xiꞌin kun”, kachi ra xiꞌin ra muso ra.
21 Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Ra saa ndixa xa va ra moso kan. Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin xitoꞌo ra kachi ra saa: “Tata, xa xa va yu takundiꞌi ña ndikaꞌan kun, ndi su iyoo kuaꞌa ka va nuu kundee na”, kachi ra.
22 Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
23 Ra saa ndakuiin ra xitoꞌo ra kachi ra saa xiꞌin ra: “Kuaꞌan iinii kuvi ichi chi nuu ndee yuvi, ra na sanduxa kun xiꞌin na ña na kixi na ra ndiakua na kutu veꞌe yu.
23 Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 Saa chi ndia nii na kana yu ña nuu, küxi veꞌe yu”, kachi ra xiꞌin ra muso ra, kachi tuꞌun ndichi yoꞌo ―kachi Jesús xiꞌin na.
24 Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Saa kuu iin kii ra kuaꞌa ka vi yuvi ndikun kuaꞌan sata Jesús, ra saa ndikokuiin ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
25 Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 ―Tu ndia ndo kuni kundikun yuꞌu, ra xiniñuꞌu kuꞌvi ni ka ini ndo kuni ndo yuꞌu, nuu iva ndo, xiꞌin nuu siꞌi ndo, xiꞌin nuu yasiꞌi ndo, xiꞌin nuu seꞌe ndo, xiꞌin nuu ñani ndo, xiꞌin nuu kuꞌva ndo. Ra xiniñuꞌu koo nduvi tu ndo ña ndoꞌo ndo xaꞌa va yu. Ra tu na sä ndo saa, saa ra küvi kundikun ndo yuꞌu.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Ra tu kuëe xa ndiee ini ndo ña vaꞌa ni na kuvi va ndo ña kundikun ndo yuꞌu, saa ra kuchüun vi ndo ña kundikun ndo yuꞌu ―kachi Jesús xiꞌin na.
27 Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Ra saa ndikaꞌan Jesús inka tuꞌun ndichi xiꞌin na kachi ra saa:
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
29 Saa chi tu na ndakäni ini ndo, ra xaꞌa ndo tava ndo xaꞌa ña, ra te na ndiꞌi, ra kuchüun ndo saxinu ndo ña. Saa ra takundiꞌi yuvi na kuni, ra xaꞌa na kusiki na ndoꞌo va.
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
30 Ra kaꞌan na kachi na saa: “Tiaa yoꞌo, ra takua xaꞌa va veꞌe ra tava ra, ra ndikuchüun ra saxinu ra ña”, kachi na xaꞌa ndo ―kachi Jesús xiꞌin na.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
31 Ra saa ndikaꞌan Jesús inka tuku tuꞌun ndichi xiꞌin na kachi ra saa:
31 Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Ra tu xa kiꞌin ra rey kan kuenda ña kuchüun ra, saa ra yachi ka va tiꞌvi ra na xika chiñu nuu ra ña kuꞌun na kindoo mani na xiꞌin inka ra rey kan.
32 No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 Ra mii saa ke iyoo tu ña yoꞌo va, saa chi tu na ndaköo ndo takundiꞌi ñaꞌa ña kuu mii ndo, saa ra kuchüun vi ndo ña kundikun ndo yuꞌu ―kachi Jesús xiꞌin na.
33 Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
34 ―Ña vaꞌa ni kuvi va i̱i̱n te iꞌva ña, ndi su tu na ndukati ña, saa ra, ¿ni ke sa na ña kuniñuꞌu ka na ña?
34 Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
35 Saa chi nii ña sa xaꞌan ña ñuꞌú ke väꞌa ka vi ña, ra ndia ña kutia va kuvi ña. Ña kan ke na xini soꞌo ra na tiaa ka soꞌo va na ―kachi Jesús xiꞌin na.
35 Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?