Lucas 13
MXV vs NTLH
1 Ra te sandiꞌi Jesús ndikaꞌan ra xiꞌin yuvi kan. Ra saa xaa sava na ndee kan ra ndatuꞌun na xiꞌin ra kachi na saa:
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Ra saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin na:
2 Então Jesus disse:
3 Ra ña kachi yuꞌu xiꞌin ndo ra süvi saa iyoo ña. Chi tu na nandïko ini ndo xaꞌa kuachi ndo, ra mii saa ke ndoꞌo tu ndoꞌo va.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Ra na xaꞌun uni na ndixiꞌi ñuu Jerusalén te nduva torre ña nani Siloé sata na, ¿ra a iyoo ni ka kuachi na kan, nuu takundiꞌi ka na ndee ñuu Jerusalén, tuvi ndo?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Ra ña kachi yuꞌu xiꞌin ndo ra süvi saa iyoo ña. Chi tu na nandïko ini ndo xaꞌa kuachi ndo, ra kuvi tu ndoꞌo va ―kachi Jesús xiꞌin na.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Ra saa ndakani Jesús iin tuꞌun ndichi nuu na kachi ra saa:
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ra ndiaa ñuꞌu ra kachi ra saa: “Xa uni kuiya ke kixi yu nanduku yu koxi ndaꞌa nu. Ra ndia nii ri köo nindaniꞌi yu ndaꞌa nu. Ra vaꞌa ka na kaꞌndia va kun nu; saa chi ña uun va ke ndichi nu ndasi nu nuu ñuꞌu yu” ―kachi ra xiꞌin ra ndiaa ñuꞌu ra.
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Ra saa ndakuiin ra ndiaa ñuꞌu kan kachi ra saa xiꞌin ra: “Tata, xikan yu ña mani nuu kun, ra na kundichi ka nu saa iin kuiya; ra na ndasavita yu ñuꞌu xaꞌa nu, ra chikaa ka yu tatan xaꞌan xaꞌa nu.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Ra a kusana taxi va nu kuiꞌi saa; ra tu nditäxi nu kuiꞌi ra saa ke tiaꞌndia va nu”, kachi ra ndiaa ñuꞌu kan xiꞌin xitoꞌo ra ―kachi Jesús xiꞌin na.
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Ra saa kuu iin kii yii sábado ña ndakindiee̱ na ra ndichi Jesús sañaꞌa ra yuvi ini veꞌe ñuꞌu;
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Ra suvi mii ini veꞌe ñuꞌu kan ke ndichi tu iin ñaꞌa ña xiꞌi, ra xa xaꞌun uni kuiya vi ke kutoso sata ña. Ra tachi ndivaꞌa va ke xa saa xiꞌin ña, ra ndiküvi vaꞌa vi nundaku sata ña.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Ra te xini Jesús ñaꞌa ña xiꞌi kan, ra saa kana ra ña xaa ña nuu ra. Ra ndikaꞌan ra xiꞌin ña kachi ra saa:
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Ra saa chindee ra ndaꞌa ra sata ña, saa ra ndikun ndundaku va sata ña, ra xaꞌa ña ^ndasakaꞌnu ña Ndioxi va.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Saa ra ndisaa ni ini ra kuchee ndiso chiñu ndiaa veꞌe ñuꞌu kan xiꞌin Jesús xaꞌa ña sandaꞌa ra ña xiꞌi kan, kii yii sábado ña ndakindiee̱ na, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin yuvi na ndee kan kachi ra saa:
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Ra saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ra:
15 Então o Senhor respondeu:
16 Ra ñaꞌa yoꞌo, ra seꞌe xikua ra Abraham va kuvi ña. Ra xa xaꞌun uni kuiya vi ke katun kiti ndivaꞌa ña ña ndoꞌo ña kueꞌe yoꞌo. ¿Ra a küvi ndaxi ña kii yii sábado tuvi ndo? ―kachi ra xiꞌin na.
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Ra ta ndikaꞌan Jesús tuꞌun yoꞌo, ra na saa ini xini ra, ra tiaa ni kukaꞌan nuu na; ndi su yuvi na kuaꞌa kan, ra kusii ka vi ini na ña xini na takundiꞌi ña xituꞌun ña xa Jesús.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Ra saa ndikaꞌan Jesús inka tuku tuꞌun ndichi xiꞌin na kachi ra saa:
18 Jesus disse:
19 Ra kuni yu na kundaa ini ndo, chi ta kuꞌva iyoo ndikin loꞌo itun mostaza ña chiꞌi iin tiaa nuu ñuꞌu ra, ra xaꞌnu ña nduu ña ta kuꞌva iyoo iin itun chee va, ra ndia sàà va xaa xavaꞌa chiꞌyo ndaꞌa itun ña, ra kuꞌva saa va ke iyoo nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu ―kachi Jesús xiꞌin na.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Ra saa ndikaꞌan tuku Jesús kachi ra saa:
20 Jesus continuou:
21 Ra na kundaa ini ndo chi ña kuvi chinuu yu xiꞌin ichi nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu kuvi ña ndoꞌo iin ñaꞌa ña kavanuu loꞌo ixan iyá xiꞌin kuaꞌa ni ixan ixtavaꞌa va, ra kuaꞌa ni nduu ña ―kachi Jesús xiꞌin na.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Ra te ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra ñuu Jerusalén, ra iin takundiꞌi ñuu naꞌnu xiꞌin ñuu vali yaꞌa ra kuaꞌan ra, ra sañaꞌa ra takundiꞌi yuvi kan tuꞌun Ndioxi.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Ra saa nindakatuꞌun iin na Jesús kachi na saa:
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 ―Na sa nduxa ndo ña kee ndo yeꞌe tiañu; saa chi kuaꞌa ni yuvi kuni kiꞌvi, ndi su kuchüun ka na.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Saa chi nuña ka va yeꞌe vichin, ndi su vaxi kii ra ndakundichi va mii ra xitoꞌo veꞌe kan ra ndasi ra yeꞌe nuu ndo. Ra ndoꞌo, na kindoo chi keꞌe; ra kaꞌan ndo xiꞌin ra kachi ndo saa: “Tata, ndakuña yeꞌe nuu ndi”, kachi ndo xiꞌin ra. Ndi su kuïin ka ra ndakuña ra yeꞌe nuu ndo, chi suꞌva va kachi ra xiꞌin ndo: “Xïni yu yoo kuvi ndoꞌo”, kachi ra xiꞌin ndo.
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Ra saa xaꞌa ndo kaꞌan ndo xiꞌin ra, kachi ndo saa: “Tata, xini va ndi yoꞌo chi ndixaa va kun ñuu ndi sañaꞌa kun nduꞌu, ra xixi tu ndi xiꞌin va kun”, kachi ndo xiꞌin ra.
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Ra saa ndakuiin ra kachi ra saa: “Xa ndikaꞌan yu xiꞌin ndo, chi xïni yu yoo kuvi ndoꞌo. Kuatiaꞌa ndo nuu yu, chi yuvi väꞌa va kuvi ndoꞌo”, kachi ra xiꞌin ndo.
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Saa ra kusuchi ni ini ndo, ra xaꞌa ndo kuaku ndo ndiakua ndakaxi nuu ndo. Saa chi kuni ndo ra Abraham xiꞌin ra Isaac, xiꞌin ra Jacob, xiꞌin takundiꞌi ka na na ndikaꞌan ndoso tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa, ña ndee na nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu. Ra ndoꞌo tu, küvi kiꞌvi va.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Ra kixi takundiꞌi yuvi na kee kumi saa tutun ña yuuvi ra ndakundee na nuu mesa ña kuxi na xiꞌin Ndioxi.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Ra na ndikun vichin ra na inuu va nduu na, ra na inuu vichin ra na ndikun va nduu na.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Ra te ndiꞌi ndikaꞌan Jesús xiꞌin yuvi kan, ra saa xaa sava ndia fariseo ra ndikaꞌan ndia xiꞌin ra kachi ndia saa:
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
32 Jesus respondeu:
33 Ndi su vichin, xiꞌin tiaan, xiꞌin isa, ra xiniñuꞌu sa ka va yu chiñu ña xiniñuꞌu sa yu, saa chi väꞌa kita ña ña kuvi iin ra kaꞌan ndoso tuꞌun yuꞌu Ndioxi inka xiyo nuu ña kuvi ra ñuu Jerusalén ―kachi Jesús xiꞌin ndia fariseo.
33 E Jesus continuou:
34 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús kachi ra saa:
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Ra xaꞌa ña kan ke ndoo ndaꞌa va veꞌe ndo, ra sa tu ñuu va ndo, ra na kundaa ini ndo chi küni ka ndo yuꞌu, ndia te na xaa kii ña kaꞌan ndo kachi ndo saa: “Ra vaꞌa ni kuvi ra vaxi xiꞌin kivi Tata yo Ndioxi”, kachi ndo ―kachi Jesús xiꞌin na.
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?