Lucas 10

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra saa kuu ndikaxin Jesús uni xiko uxi tiaa, ndia ndikun sata ra, ra ta uvi, ta uvi chitaꞌan ra ndia. Ra chinuu ra ndia kuaꞌan ndia kaꞌan ndoso ndia tuꞌun Ndioxi iin takundiꞌi ñuu nuu kuꞌun ra.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia, kachi ra saa:
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 Ra vichin kuaꞌan ndo sanduvi ndo ña ndikaꞌan yu xiꞌin ndo. Ra kuenda ni na koo ndo, chi ta iyoo ndikachi vali ri kuaꞌan tiañu ndivaꞌyu va ke iyoo ndo.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 Ra nii leka ndo kanïꞌi ndo, ra nii xuꞌun kanïꞌi ndo, ra nii küꞌun tu inka naꞌa ndixan va ndo xiꞌin ndo, ra nii kundïta ndo ña kaꞌan ndioxi ndo xiꞌin na ndakutaꞌan xiꞌin ndo ichi. Chi iin ndaku ndaku na kuꞌun va ndo.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 Ra te xa na xaa ndo iin veꞌe, ra xiꞌna ka va na kaꞌan ndioxi ndo xiꞌin na kachi ndo suꞌva: “Ña vaꞌa na koo xiꞌin ndoꞌo na ndee veꞌe yoꞌo”, kachi ndo xiꞌin na.
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 Ra tu iyoo yuvi na iyoo ña vaꞌa ini, saa ra niꞌi ka na ña vaꞌa kuaꞌan xiꞌin ndo, koo xiꞌin va na, ra tu köo na, saa ra ndiko ña vaꞌa yoꞌo kuꞌun ña xiꞌin va ndo.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 Ra veꞌe nuu ndakiꞌin mani na ndoꞌo ke na koo ndo xiꞌin va na. Ra na kuxi ndo ña taxi na kuxi ndo, ra na koꞌo tu ndo tiakuii ra taxi na ndaꞌa va ndo. Saa chi takundiꞌi na xachiñu, ra iyoo va ichi na ña koo yaꞌvi na. Ra xïka ndo ta veꞌe ta veꞌe na kusun ndo.
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Ra te na xaa ndo iin ñuu, nuu ndakiꞌin mani na ndoꞌo, ra taxi na ñaꞌa kuxi ndo xiꞌin na, ra na kuxi va ndo ña.
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 Ra tu iyoo na xiꞌi ñuu nuu xaa ndo, ra na sandaꞌa va ndo na. Ra kaꞌan ndo xiꞌin takundiꞌi yuvi, kachi ndo saa: “Xa kuyachin Ndioxi nuu yo ña kaꞌndia ra chiñu”, kachi ndo xiꞌin na.
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 Ra tu ndixaa ndo iin ñuu ra ndixïin na ndakiꞌin mani na ndoꞌo, saa ra na kee ndo kuꞌun va ndo ra kaꞌan ndo xiꞌin na kachi ndo saa:
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 “Ndia yaka ñuu ndo ña chichi xaꞌa ndi ke na sakoyo va ndi, ra saa ke kundaa ini ndo ña kundasi ndo tuꞌun Ndioxi, ra na kundaa ini ndo, chi xa kuyachin ni va Ndioxi ña kaꞌndia ra chiñu nuu ndo”, kachi ndo xiꞌin na ―kachi Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra.
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 Saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia, kachi ra saa:
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 Ra saa ndikaꞌan Jesús kachi ra saa:
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 Ra ndoꞌo ni ka va na ñuu Corazín, xiꞌin na ñuu Betsaida, nuu na ñuu Tiro, xiꞌin na ñuu Sidón, kii ña sandaku Ndioxi kuachi xiꞌin na yuuvi yoꞌo.
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 Ra ndoꞌo, na ñuu Capernaum, ra kuaꞌa ni va ña xituꞌun xa yu xini ndo. Ndi su ndixïin ndo kandixa ndo, ra kuꞌun va ndo ndivi tuvi ndo, ndi su ¡ndaꞌvi ni ndo!, saa chi, ndia ndiaya kaꞌnu va saxinu Ndioxi ndoꞌo ―kachi Jesús xiꞌin na ñuu kan.
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 Saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, kachi ra saa:
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 Ta nandiko ndia uni xiko uxi ndaxaa ndia, ra kusii ka vi ini ndia ndixaa ndia nuu Jesús, ndatuꞌun ndia xiꞌin ra kachi ndia saa:
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 Ra yuꞌu kuvi ra taxi ndie̱e̱ ndaꞌa ndo, ña kuañu ndo koo xiꞌin tisuꞌma; ra sa tiaa tu ndo nuu ña ndivaꞌa va. Ra ndia nii ña ndöꞌo ndo.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 Ra na kusïi ini ndo ña kandixa tachi ndivaꞌa ndoꞌo, chi na kusii ini ndo xaꞌa ña xa ndikaꞌyu kivi ndo nuu tutu Ndioxi ña nduꞌu ndivi va ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 Ra mii hora kan tiaa nii kusii ini Jesús xiꞌin ndiee Tachi Yii Ndioxi, ra ndikaꞌan ra kachi ra saa:
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 Ra saa ndikaꞌan ka ra xiꞌin yuvi kan kachi ra saa:
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 Ra saa ndikoniꞌi Jesús, ra ndikaꞌan ra xiꞌin takua mii ndia itaꞌan xiꞌin ra, kachi ra saa:
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 ra kaꞌan yu tuꞌun yoꞌo xiꞌin ndo, saa chi kuaꞌa ni na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa, xiꞌin na xikuu rey, ra kuni ni na kuni na ña xini ndo yoꞌo vichin, ra ndixïni na ña; ra kuni ni tu na kuni soꞌo na ña xini soꞌo ndo yoꞌo vichin va, ndi su ndixïni soꞌo na ña ―kachi ra xiꞌin ndia.
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 Ra saa ndakundichi iin ra maestro xini ndiayu Ndioxi ra kuyachin ra nuu iin Jesús ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra ña kuni ra kotondoso ra ra. Ra kachi ra saa:
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa:
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 Ra saa ndakuiin ra maestro kan kachi ra saa:
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 Saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ra:
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 Ra ña kuni ra maestro xini ndiayu Ndioxi kan ña ndasa vaꞌa ra mii va ra ke ndindakatuꞌun ra Jesús, kachi ra saa:
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Ra saa ndikaꞌan Jesús iin tuꞌun ndichi xiꞌin ra kachi ra saa:
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 Ra saa ndiyaꞌa sana iin sutu kuaꞌan ra ichi kan, ra ta xini ra kanduꞌu ra takueꞌe kan, saa ra iin xiyo xiyo va ndiyaꞌa ra kuaꞌan ra.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 Ra saa kuu ra ndiyaꞌa tu iin ra ndiso chiñu xiꞌin veꞌe ñuꞌu kaꞌnu va, ra seꞌe xikua ra Leví kuvi ra. Ra ta xini ra kanduꞌu ra takueꞌe kan, ra iin xiyo xiyo ndiyaꞌa tu ra kan va kuaꞌan ra.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 Ra saa ndiyaꞌa tu iin ra kee ñuu Samaria va kuaꞌan ra ichi kan, ra ta xini ra kanduꞌu ra takueꞌe kan, ra kundaꞌvi ka vi ini ra xini ra ra.
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 Ra saa kuyachin ra nuu kanduꞌu ra takueꞌe kan, ra xatatan ra ra. Xiꞌin aceite xiꞌin vino, ra saa chikuꞌni ra tikoto nuu takueꞌe. Ra ta ndiꞌi saa sandaa ra ra sata burru sana ra, ra ndakiꞌin ra ra, kuaꞌan ra xiꞌin ra veꞌe tatu nuu kixi yuvi na xika ichi, ra ikan xindiaa ra ra.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 Ra ta ndituvi inka kii, ra saa tava ra uvi xuꞌun ña nani denario, ra taxi ra ña ndaꞌa ra xiꞌin veꞌe kan. Ra kuꞌva uvi kii ke chaꞌvi ra tiaa ra xiꞌin veꞌe kan. Ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra, kachi ra saa: “Kondiaa loꞌo ra yoꞌo; ra tu na kuniñuꞌu ka kun xuꞌun kun xiꞌin ra, ra ta xa na ndiko yu saa ndachaꞌvi yu ña nuu kun”, kachi ra suꞌva xiꞌin tiaa kan ―*kachi Jesús xiꞌin ra xini ndiayu Ndioxi kan.
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 Saa nindakatuꞌun Jesús ra maestro xini ndiayu Ndioxi, kachi ra saa:
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 Saa ndakuiin ra maestro xini ndiayu Ndioxi kan kachi ra saa:
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 Ra saa ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra ndixaa ndia iin ñuu loꞌo, nuu iyoo iin ñaꞌa ña nani Marta ra ndakiꞌin mani ña ndia veꞌe ña.
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 Ra iyoo iin kuꞌvi ña ña nani María. Ra ta ndixaa Jesús veꞌe na, ra saa ndakunduꞌu ña María xini soꞌo ña ña ndakani ra.
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 Ndi su ña Marta ra tiaa ni ndiꞌi ini ña chi iyoo ni chiñu nuu ña, ra saa kuyachin ña nuu Jesús, ra ndikaꞌan ña xiꞌin ra, kachi ña saa:
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 Ra saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ña:
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 Ndi su iyoo va iin chiñu ña xiniñuꞌu vaꞌa ka, ra ña María ra chiñu vaꞌa va ke ndikaxin ña, chi nduꞌu ña xini soꞌo ña. Ra ndia nii na kindiäa ña yoꞌo ndaꞌa ña ―kachi ra xiꞌin ña Marta.
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra