Lucas 10
MXV vs ARIB
1 Ra saa kuu ndikaxin Jesús uni xiko uxi tiaa, ndia ndikun sata ra, ra ta uvi, ta uvi chitaꞌan ra ndia. Ra chinuu ra ndia kuaꞌan ndia kaꞌan ndoso ndia tuꞌun Ndioxi iin takundiꞌi ñuu nuu kuꞌun ra.
1 Depois disso designou o Senhor outros setenta, e os enviou adiante de si, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia, kachi ra saa:
2 E dizia-lhes: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 Ra vichin kuaꞌan ndo sanduvi ndo ña ndikaꞌan yu xiꞌin ndo. Ra kuenda ni na koo ndo, chi ta iyoo ndikachi vali ri kuaꞌan tiañu ndivaꞌyu va ke iyoo ndo.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Ra nii leka ndo kanïꞌi ndo, ra nii xuꞌun kanïꞌi ndo, ra nii küꞌun tu inka naꞌa ndixan va ndo xiꞌin ndo, ra nii kundïta ndo ña kaꞌan ndioxi ndo xiꞌin na ndakutaꞌan xiꞌin ndo ichi. Chi iin ndaku ndaku na kuꞌun va ndo.
4 Não leveis bolsa, nem alforge, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Ra te xa na xaa ndo iin veꞌe, ra xiꞌna ka va na kaꞌan ndioxi ndo xiꞌin na kachi ndo suꞌva: “Ña vaꞌa na koo xiꞌin ndoꞌo na ndee veꞌe yoꞌo”, kachi ndo xiꞌin na.
5 Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa.
6 Ra tu iyoo yuvi na iyoo ña vaꞌa ini, saa ra niꞌi ka na ña vaꞌa kuaꞌan xiꞌin ndo, koo xiꞌin va na, ra tu köo na, saa ra ndiko ña vaꞌa yoꞌo kuꞌun ña xiꞌin va ndo.
6 E se ali houver um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; e se não, voltará para vós.
7 Ra veꞌe nuu ndakiꞌin mani na ndoꞌo ke na koo ndo xiꞌin va na. Ra na kuxi ndo ña taxi na kuxi ndo, ra na koꞌo tu ndo tiakuii ra taxi na ndaꞌa va ndo. Saa chi takundiꞌi na xachiñu, ra iyoo va ichi na ña koo yaꞌvi na. Ra xïka ndo ta veꞌe ta veꞌe na kusun ndo.
7 Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; pois digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Ra te na xaa ndo iin ñuu, nuu ndakiꞌin mani na ndoꞌo, ra taxi na ñaꞌa kuxi ndo xiꞌin na, ra na kuxi va ndo ña.
8 Também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós.
9 Ra tu iyoo na xiꞌi ñuu nuu xaa ndo, ra na sandaꞌa va ndo na. Ra kaꞌan ndo xiꞌin takundiꞌi yuvi, kachi ndo saa: “Xa kuyachin Ndioxi nuu yo ña kaꞌndia ra chiñu”, kachi ndo xiꞌin na.
9 Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Ra tu ndixaa ndo iin ñuu ra ndixïin na ndakiꞌin mani na ndoꞌo, saa ra na kee ndo kuꞌun va ndo ra kaꞌan ndo xiꞌin na kachi ndo saa:
10 Mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saindo pelas ruas, dizei:
11 “Ndia yaka ñuu ndo ña chichi xaꞌa ndi ke na sakoyo va ndi, ra saa ke kundaa ini ndo ña kundasi ndo tuꞌun Ndioxi, ra na kundaa ini ndo, chi xa kuyachin ni va Ndioxi ña kaꞌndia ra chiñu nuu ndo”, kachi ndo xiꞌin na ―kachi Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra.
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós. Contudo, sabei isto: que o reino de Deus é chegado.
12 Saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia, kachi ra saa:
12 Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade.
13 Ra saa ndikaꞌan Jesús kachi ra saa:
13 Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito, sentadas em cilício e cinza, elas se teriam arrependido.
14 Ra ndoꞌo ni ka va na ñuu Corazín, xiꞌin na ñuu Betsaida, nuu na ñuu Tiro, xiꞌin na ñuu Sidón, kii ña sandaku Ndioxi kuachi xiꞌin na yuuvi yoꞌo.
14 Contudo, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no juízo do que para vós.
15 Ra ndoꞌo, na ñuu Capernaum, ra kuaꞌa ni va ña xituꞌun xa yu xini ndo. Ndi su ndixïin ndo kandixa ndo, ra kuꞌun va ndo ndivi tuvi ndo, ndi su ¡ndaꞌvi ni ndo!, saa chi, ndia ndiaya kaꞌnu va saxinu Ndioxi ndoꞌo ―kachi Jesús xiꞌin na ñuu kan.
15 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás.
16 Saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, kachi ra saa:
16 Quem vos ouve, a mim me ouve; e quem vos rejeita, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Ta nandiko ndia uni xiko uxi ndaxaa ndia, ra kusii ka vi ini ndia ndixaa ndia nuu Jesús, ndatuꞌun ndia xiꞌin ra kachi ndia saa:
17 Voltaram depois os setenta com alegria, dizendo: Senhor, em teu nome, até os demônios se nos submetem.
18 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
18 Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Ra yuꞌu kuvi ra taxi ndie̱e̱ ndaꞌa ndo, ña kuañu ndo koo xiꞌin tisuꞌma; ra sa tiaa tu ndo nuu ña ndivaꞌa va. Ra ndia nii ña ndöꞌo ndo.
19 Eis que vos dei autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada vos fará dano algum.
20 Ra na kusïi ini ndo ña kandixa tachi ndivaꞌa ndoꞌo, chi na kusii ini ndo xaꞌa ña xa ndikaꞌyu kivi ndo nuu tutu Ndioxi ña nduꞌu ndivi va ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
20 Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 Ra mii hora kan tiaa nii kusii ini Jesús xiꞌin ndiee Tachi Yii Ndioxi, ra ndikaꞌan ra kachi ra saa:
21 Naquela mesma hora exultou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos; sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 Ra saa ndikaꞌan ka ra xiꞌin yuvi kan kachi ra saa:
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Ra saa ndikoniꞌi Jesús, ra ndikaꞌan ra xiꞌin takua mii ndia itaꞌan xiꞌin ra, kachi ra saa:
23 E voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 ra kaꞌan yu tuꞌun yoꞌo xiꞌin ndo, saa chi kuaꞌa ni na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa, xiꞌin na xikuu rey, ra kuni ni na kuni na ña xini ndo yoꞌo vichin, ra ndixïni na ña; ra kuni ni tu na kuni soꞌo na ña xini soꞌo ndo yoꞌo vichin va, ndi su ndixïni soꞌo na ña ―kachi ra xiꞌin ndia.
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 Ra saa ndakundichi iin ra maestro xini ndiayu Ndioxi ra kuyachin ra nuu iin Jesús ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra ña kuni ra kotondoso ra ra. Ra kachi ra saa:
25 E eis que se levantou certo doutor da lei e, para o experimentar, disse: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa:
26 Perguntou-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como lês tu?
27 Ra saa ndakuiin ra maestro kan kachi ra saa:
27 Respondeu-lhe ele: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ra:
28 Tornou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 Ra ña kuni ra maestro xini ndiayu Ndioxi kan ña ndasa vaꞌa ra mii va ra ke ndindakatuꞌun ra Jesús, kachi ra saa:
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Ra saa ndikaꞌan Jesús iin tuꞌun ndichi xiꞌin ra kachi ra saa:
30 Jesus, prosseguindo, disse: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de salteadores, os quais o despojaram e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 Ra saa ndiyaꞌa sana iin sutu kuaꞌan ra ichi kan, ra ta xini ra kanduꞌu ra takueꞌe kan, saa ra iin xiyo xiyo va ndiyaꞌa ra kuaꞌan ra.
31 Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo.
32 Ra saa kuu ra ndiyaꞌa tu iin ra ndiso chiñu xiꞌin veꞌe ñuꞌu kaꞌnu va, ra seꞌe xikua ra Leví kuvi ra. Ra ta xini ra kanduꞌu ra takueꞌe kan, ra iin xiyo xiyo ndiyaꞌa tu ra kan va kuaꞌan ra.
32 De igual modo também um levita chegou àquele lugar, viu-o, e passou de largo.
33 Ra saa ndiyaꞌa tu iin ra kee ñuu Samaria va kuaꞌan ra ichi kan, ra ta xini ra kanduꞌu ra takueꞌe kan, ra kundaꞌvi ka vi ini ra xini ra ra.
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão;
34 Ra saa kuyachin ra nuu kanduꞌu ra takueꞌe kan, ra xatatan ra ra. Xiꞌin aceite xiꞌin vino, ra saa chikuꞌni ra tikoto nuu takueꞌe. Ra ta ndiꞌi saa sandaa ra ra sata burru sana ra, ra ndakiꞌin ra ra, kuaꞌan ra xiꞌin ra veꞌe tatu nuu kixi yuvi na xika ichi, ra ikan xindiaa ra ra.
34 e aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; e pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele.
35 Ra ta ndituvi inka kii, ra saa tava ra uvi xuꞌun ña nani denario, ra taxi ra ña ndaꞌa ra xiꞌin veꞌe kan. Ra kuꞌva uvi kii ke chaꞌvi ra tiaa ra xiꞌin veꞌe kan. Ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra, kachi ra saa: “Kondiaa loꞌo ra yoꞌo; ra tu na kuniñuꞌu ka kun xuꞌun kun xiꞌin ra, ra ta xa na ndiko yu saa ndachaꞌvi yu ña nuu kun”, kachi ra suꞌva xiꞌin tiaa kan ―*kachi Jesús xiꞌin ra xini ndiayu Ndioxi kan.
35 No dia seguinte tirou dois denários, deu-os ao hospedeiro e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que gastares a mais, eu to pagarei quando voltar.
36 Saa nindakatuꞌun Jesús ra maestro xini ndiayu Ndioxi, kachi ra saa:
36 Qual, pois, destes três te parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Saa ndakuiin ra maestro xini ndiayu Ndioxi kan kachi ra saa:
37 Respondeu o doutor da lei: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Disse-lhe, pois, Jesus: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Ra saa ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra ndixaa ndia iin ñuu loꞌo, nuu iyoo iin ñaꞌa ña nani Marta ra ndakiꞌin mani ña ndia veꞌe ña.
38 Ora, quando iam de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Ra iyoo iin kuꞌvi ña ña nani María. Ra ta ndixaa Jesús veꞌe na, ra saa ndakunduꞌu ña María xini soꞌo ña ña ndakani ra.
39 Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra.
40 Ndi su ña Marta ra tiaa ni ndiꞌi ini ña chi iyoo ni chiñu nuu ña, ra saa kuyachin ña nuu Jesús, ra ndikaꞌan ña xiꞌin ra, kachi ña saa:
40 Marta, porém, andava preocupada com muito serviço; e aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá que minha irmã me tenha deixado a servir sozinha? Dize-lhe, pois, que me ajude.
41 Ra saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ña:
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas;
42 Ndi su iyoo va iin chiñu ña xiniñuꞌu vaꞌa ka, ra ña María ra chiñu vaꞌa va ke ndikaxin ña, chi nduꞌu ña xini soꞌo ña. Ra ndia nii na kindiäa ña yoꞌo ndaꞌa ña ―kachi ra xiꞌin ña Marta.
42 entretanto poucas são necessárias, ou mesmo uma só; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?