Lucas 10
MXV vs ACF
1 Ra saa kuu ndikaxin Jesús uni xiko uxi tiaa, ndia ndikun sata ra, ra ta uvi, ta uvi chitaꞌan ra ndia. Ra chinuu ra ndia kuaꞌan ndia kaꞌan ndoso ndia tuꞌun Ndioxi iin takundiꞌi ñuu nuu kuꞌun ra.
1 E depois disto designou o Senhor ainda outros setenta, e mandou-os adiante da sua face, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia, kachi ra saa:
2 E dizia-lhes: Grande é, em verdade, a seara, mas os obreiros são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que envie obreiros para a sua seara.
3 Ra vichin kuaꞌan ndo sanduvi ndo ña ndikaꞌan yu xiꞌin ndo. Ra kuenda ni na koo ndo, chi ta iyoo ndikachi vali ri kuaꞌan tiañu ndivaꞌyu va ke iyoo ndo.
3 Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos.
4 Ra nii leka ndo kanïꞌi ndo, ra nii xuꞌun kanïꞌi ndo, ra nii küꞌun tu inka naꞌa ndixan va ndo xiꞌin ndo, ra nii kundïta ndo ña kaꞌan ndioxi ndo xiꞌin na ndakutaꞌan xiꞌin ndo ichi. Chi iin ndaku ndaku na kuꞌun va ndo.
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Ra te xa na xaa ndo iin veꞌe, ra xiꞌna ka va na kaꞌan ndioxi ndo xiꞌin na kachi ndo suꞌva: “Ña vaꞌa na koo xiꞌin ndoꞌo na ndee veꞌe yoꞌo”, kachi ndo xiꞌin na.
5 E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa.
6 Ra tu iyoo yuvi na iyoo ña vaꞌa ini, saa ra niꞌi ka na ña vaꞌa kuaꞌan xiꞌin ndo, koo xiꞌin va na, ra tu köo na, saa ra ndiko ña vaꞌa yoꞌo kuꞌun ña xiꞌin va ndo.
6 E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
7 Ra veꞌe nuu ndakiꞌin mani na ndoꞌo ke na koo ndo xiꞌin va na. Ra na kuxi ndo ña taxi na kuxi ndo, ra na koꞌo tu ndo tiakuii ra taxi na ndaꞌa va ndo. Saa chi takundiꞌi na xachiñu, ra iyoo va ichi na ña koo yaꞌvi na. Ra xïka ndo ta veꞌe ta veꞌe na kusun ndo.
7 E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Ra te na xaa ndo iin ñuu, nuu ndakiꞌin mani na ndoꞌo, ra taxi na ñaꞌa kuxi ndo xiꞌin na, ra na kuxi va ndo ña.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 Ra tu iyoo na xiꞌi ñuu nuu xaa ndo, ra na sandaꞌa va ndo na. Ra kaꞌan ndo xiꞌin takundiꞌi yuvi, kachi ndo saa: “Xa kuyachin Ndioxi nuu yo ña kaꞌndia ra chiñu”, kachi ndo xiꞌin na.
9 E curai os enfermos que nela houver, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Ra tu ndixaa ndo iin ñuu ra ndixïin na ndakiꞌin mani na ndoꞌo, saa ra na kee ndo kuꞌun va ndo ra kaꞌan ndo xiꞌin na kachi ndo saa:
10 Mas em qualquer cidade, em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei:
11 “Ndia yaka ñuu ndo ña chichi xaꞌa ndi ke na sakoyo va ndi, ra saa ke kundaa ini ndo ña kundasi ndo tuꞌun Ndioxi, ra na kundaa ini ndo, chi xa kuyachin ni va Ndioxi ña kaꞌndia ra chiñu nuu ndo”, kachi ndo xiꞌin na ―kachi Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra.
11 Até o pó, que da vossa cidade se nos pegou, sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto, que já o reino de Deus é chegado a vós.
12 Saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia, kachi ra saa:
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Ra saa ndikaꞌan Jesús kachi ra saa:
13 Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco e cinza, se teriam arrependido.
14 Ra ndoꞌo ni ka va na ñuu Corazín, xiꞌin na ñuu Betsaida, nuu na ñuu Tiro, xiꞌin na ñuu Sidón, kii ña sandaku Ndioxi kuachi xiꞌin na yuuvi yoꞌo.
14 Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no juízo, do que para vós.
15 Ra ndoꞌo, na ñuu Capernaum, ra kuaꞌa ni va ña xituꞌun xa yu xini ndo. Ndi su ndixïin ndo kandixa ndo, ra kuꞌun va ndo ndivi tuvi ndo, ndi su ¡ndaꞌvi ni ndo!, saa chi, ndia ndiaya kaꞌnu va saxinu Ndioxi ndoꞌo ―kachi Jesús xiꞌin na ñuu kan.
15 E tu, Cafarnaum, que te levantaste até ao céu, até ao inferno serás abatida.
16 Saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, kachi ra saa:
16 Quem vos ouve a vós, a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Ta nandiko ndia uni xiko uxi ndaxaa ndia, ra kusii ka vi ini ndia ndixaa ndia nuu Jesús, ndatuꞌun ndia xiꞌin ra kachi ndia saa:
17 E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam.
18 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
18 E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Ra yuꞌu kuvi ra taxi ndie̱e̱ ndaꞌa ndo, ña kuañu ndo koo xiꞌin tisuꞌma; ra sa tiaa tu ndo nuu ña ndivaꞌa va. Ra ndia nii ña ndöꞌo ndo.
19 Eis que vos dou poder para pisar serpentes e escorpiões, e toda a força do inimigo, e nada vos fará dano algum.
20 Ra na kusïi ini ndo ña kandixa tachi ndivaꞌa ndoꞌo, chi na kusii ini ndo xaꞌa ña xa ndikaꞌyu kivi ndo nuu tutu Ndioxi ña nduꞌu ndivi va ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
20 Mas, não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 Ra mii hora kan tiaa nii kusii ini Jesús xiꞌin ndiee Tachi Yii Ndioxi, ra ndikaꞌan ra kachi ra saa:
21 Naquela mesma hora se alegrou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes, e as revelaste às criancinhas; assim é, ó Pai, porque assim te aprouve.
22 Ra saa ndikaꞌan ka ra xiꞌin yuvi kan kachi ra saa:
22 Tudo por meu Pai foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Ra saa ndikoniꞌi Jesús, ra ndikaꞌan ra xiꞌin takua mii ndia itaꞌan xiꞌin ra, kachi ra saa:
23 E, voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 ra kaꞌan yu tuꞌun yoꞌo xiꞌin ndo, saa chi kuaꞌa ni na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa, xiꞌin na xikuu rey, ra kuni ni na kuni na ña xini ndo yoꞌo vichin, ra ndixïni na ña; ra kuni ni tu na kuni soꞌo na ña xini soꞌo ndo yoꞌo vichin va, ndi su ndixïni soꞌo na ña ―kachi ra xiꞌin ndia.
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 Ra saa ndakundichi iin ra maestro xini ndiayu Ndioxi ra kuyachin ra nuu iin Jesús ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra ña kuni ra kotondoso ra ra. Ra kachi ra saa:
25 E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o, e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa:
26 E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês?
27 Ra saa ndakuiin ra maestro kan kachi ra saa:
27 E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ra:
28 E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 Ra ña kuni ra maestro xini ndiayu Ndioxi kan ña ndasa vaꞌa ra mii va ra ke ndindakatuꞌun ra Jesús, kachi ra saa:
29 Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Ra saa ndikaꞌan Jesús iin tuꞌun ndichi xiꞌin ra kachi ra saa:
30 E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram, e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 Ra saa ndiyaꞌa sana iin sutu kuaꞌan ra ichi kan, ra ta xini ra kanduꞌu ra takueꞌe kan, saa ra iin xiyo xiyo va ndiyaꞌa ra kuaꞌan ra.
31 E, ocasionalmente descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo.
32 Ra saa kuu ra ndiyaꞌa tu iin ra ndiso chiñu xiꞌin veꞌe ñuꞌu kaꞌnu va, ra seꞌe xikua ra Leví kuvi ra. Ra ta xini ra kanduꞌu ra takueꞌe kan, ra iin xiyo xiyo ndiyaꞌa tu ra kan va kuaꞌan ra.
32 E de igual modo também um levita, chegando àquele lugar, e, vendo-o, passou de largo.
33 Ra saa ndiyaꞌa tu iin ra kee ñuu Samaria va kuaꞌan ra ichi kan, ra ta xini ra kanduꞌu ra takueꞌe kan, ra kundaꞌvi ka vi ini ra xini ra ra.
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão;
34 Ra saa kuyachin ra nuu kanduꞌu ra takueꞌe kan, ra xatatan ra ra. Xiꞌin aceite xiꞌin vino, ra saa chikuꞌni ra tikoto nuu takueꞌe. Ra ta ndiꞌi saa sandaa ra ra sata burru sana ra, ra ndakiꞌin ra ra, kuaꞌan ra xiꞌin ra veꞌe tatu nuu kixi yuvi na xika ichi, ra ikan xindiaa ra ra.
34 E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre o seu animal, levou-o para uma estalagem, e cuidou dele;
35 Ra ta ndituvi inka kii, ra saa tava ra uvi xuꞌun ña nani denario, ra taxi ra ña ndaꞌa ra xiꞌin veꞌe kan. Ra kuꞌva uvi kii ke chaꞌvi ra tiaa ra xiꞌin veꞌe kan. Ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra, kachi ra saa: “Kondiaa loꞌo ra yoꞌo; ra tu na kuniñuꞌu ka kun xuꞌun kun xiꞌin ra, ra ta xa na ndiko yu saa ndachaꞌvi yu ña nuu kun”, kachi ra suꞌva xiꞌin tiaa kan ―*kachi Jesús xiꞌin ra xini ndiayu Ndioxi kan.
35 E, partindo no outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que de mais gastares eu to pagarei quando voltar.
36 Saa nindakatuꞌun Jesús ra maestro xini ndiayu Ndioxi, kachi ra saa:
36 Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Saa ndakuiin ra maestro xini ndiayu Ndioxi kan kachi ra saa:
37 E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai, e faze da mesma maneira.
38 Ra saa ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra ndixaa ndia iin ñuu loꞌo, nuu iyoo iin ñaꞌa ña nani Marta ra ndakiꞌin mani ña ndia veꞌe ña.
38 E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa;
39 Ra iyoo iin kuꞌvi ña ña nani María. Ra ta ndixaa Jesús veꞌe na, ra saa ndakunduꞌu ña María xini soꞌo ña ña ndakani ra.
39 E tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Ndi su ña Marta ra tiaa ni ndiꞌi ini ña chi iyoo ni chiñu nuu ña, ra saa kuyachin ña nuu Jesús, ra ndikaꞌan ña xiꞌin ra, kachi ña saa:
40 Marta, porém, andava distraída em muitos serviços; e, aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá de que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe que me ajude.
41 Ra saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ña:
41 E respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas coisas, mas uma só é necessária;
42 Ndi su iyoo va iin chiñu ña xiniñuꞌu vaꞌa ka, ra ña María ra chiñu vaꞌa va ke ndikaxin ña, chi nduꞌu ña xini soꞌo ña. Ra ndia nii na kindiäa ña yoꞌo ndaꞌa ña ―kachi ra xiꞌin ña Marta.
42 E Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?