João 8
MXV vs ARA
1 Ra saa ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra iku nuu yoo itun Olivos.
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Ra te ndituvi inka kii ra saa nandiko ra xaa ra ini korra veꞌe ñuꞌu kaꞌnu. Ra saa ndixaa takundiꞌi yuvi kan nuu ra, ra saa ndakunduꞌu ra, ra xaꞌa sañaꞌa ra na.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 Ra saa kuu ra ndixaa va sava ndia maestro sañaꞌa ndiayu Ndioxi, xiꞌin ndia fariseo, ra ndiaka ndia iin ñaꞌa ña ndatuvi xiꞌin tiaa ra küu yii ña ndixaa ndia nuu Jesús. Ra xani ndichi ndia ña maꞌñu takundiꞌi yuvi kan.
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 Ra ndikaꞌan ndia xiꞌin Jesús kachi ndia saa:
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Ra ndiayu ña ndakoo ra Moisés ra kaꞌan va ña, ña na kuvi taꞌan na siꞌi na xa suꞌva. ¿Ra ndia kuꞌva ke kachi tu yoꞌo? ―kachi ndia xiꞌin ra.
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 Ra ña ndikaꞌan ndia tuꞌun yoꞌo, ra ndia kuni sandakava va ku vi ndia ra, ña vaꞌa na niꞌi ndia kuachi taxi ndia xaꞌa ra, káꞌán ndia. Ndi su Jesús ra nuu ñuꞌu va ndakandiee ra, ra xaꞌa ra tiaa ra nuu ñuꞌu kan xiꞌin nduku ndaꞌa ra.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Ra ndakundiee va ndia ndakatuꞌun ndia ra, ra saa ndoniꞌi ra nuu ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 Ra saa ndakandiee tuku va ra, ra tiaa tuku va ra nuu ñuꞌu kan nduꞌu ra.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 Ra te ndiꞌi xini soꞌo ndia ña ndikaꞌan ra tuꞌun kan xiꞌin ndia, saa ra ndakiꞌin xini mii va ndia ña iyoo va kuachi ndia, ra saa xaꞌa kee ta iin ta iin mii ndia kunaꞌnu kan kuaꞌan va ndia, ndia saa ra kee tu ndia sava kan va kuaꞌan ndia, ra saa nindoo mituꞌun va ñaꞌa kan nuu nduꞌu Jesús.
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 Ra saa ndoniꞌi Jesús nuu ra, ra ndia nii ka yuvi köo ndixini ra, chi ndia mituꞌun saa va ñaꞌa kan ndichi, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ña kachi ra saa:
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Ra saa ndakuiin ñaꞌa kan kachi ña saa:
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Ra saa ndikaꞌan tuku Jesús xiꞌin yuvi kan, kachi ra saa:
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 Ra saa ndikaꞌan ndia fariseo kan xiꞌin ra kachi ndia saa:
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Ndoꞌo, ra ta kuꞌva kuni mii va ndo ke xa ndaku ndo kuachi, ra yuꞌu ra ndia nii yuvi xandäku yu kuachi vi.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Ra tu xa ndaku yu kuachi, ra ndaku va xa ndaku yu ña, saa chi süvi indaa yuꞌu kuvi ra xa ndaku ña, chi Tata yu Ndioxi ra tiꞌvi yuꞌu vaxi va yu kuvi ra xa ndaku ña xiꞌin yu.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 Ra ndiayu mii ndo ke kaꞌan va, tu uvi yuvi ndakuiin xaꞌa iin chiñu, saa ra ña ndixa va kuvi ña.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Ra yuꞌu ra ndakuiin mii yu xaꞌa yu, ra ndakuiin tu Tata yu ra tiꞌvi yuꞌu vaxi va yu xaꞌa yu ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 Ra saa nindakatuꞌun ndia ra kachi ndia saa:
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Ra ini korra veꞌe ñuꞌu kaꞌnu nuu íin ñaꞌa ña taan na xuꞌun ña soko na ke ndichi Jesús sañaꞌa ra, ta ndikaꞌan ra tuꞌun yoꞌo, ndi su ndia nii na ndixäa ndiee ini ña tiin na ra, saa chi täan tandiaa kii ña tiin na ra.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 Ra saa ndikaꞌan tuku Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 Ra saa ndikaꞌan ndia judío kan xiꞌin taꞌan ndia kachi ndia saa: ―¿A ra kaꞌni mii va kuvi ra, ña kan ke kaꞌan ra ña kuchüun yo kuꞌun yo nuu kuꞌun ra? ―kachi ndia.
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 Ña kan ke ndikaꞌan yu xiꞌin ndo ña kuvi ndo xaꞌa kuachi ndo, saa chi tu na kuïin ndo kandixa ndo yuꞌu ña ^kuu yu tiaa ra kuu yu, saa ra kuvi va ndo xaꞌa kuachi ndo ―kachi ra.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 Ra saa nindakatuꞌun ndia Jesús kachi ndia saa:
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 Iyoo ni ña kaꞌan yu xaꞌa ña ^xa ndo ra sandaku tu yu xaꞌa ña xiꞌin va ndo. Ra ña ndaa va ke kaꞌan yu saa chi ra tiꞌvi yuꞌu vaxi yu ra ña ndaa va ke kaꞌan ra, ra ña ndikaꞌan ra kan xini soꞌo yu ke, kaꞌan yu xiꞌin na yuuvi yoꞌo va ―kachi ra xiꞌin ndia.
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 Ndi su ndikundäa ini vi ndia ña kaꞌan ra, xaꞌa Ndioxi ra kuu Tata ra.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 Saa chi íin va ra tiꞌvi yuꞌu vaxi yu xiꞌin yu; Tata yu ra täan ndakoo mituꞌun ra yuꞌu, saa chi niña xa va yu ña kuni ra ―kachi ra xiꞌin ndia.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Ra kuaꞌa ni na kandixa Jesús, ña kachi ra saa xiꞌin na.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin na judío na ndakundikun sata ra kachi ra saa:
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 Ra ta xa na kundaa ini ndo ña ndaa, ra ña ndaa kan ke saña ndika ndoꞌo va ―kachi ra xiꞌin na.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Ra saa ndakuiin na kachi na saa xiꞌin ra:
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin na:
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 Ra na kundaa ini ndo chi na xachiñu ndaꞌvi ra kindöo vi na kan veꞌe nuu xa chiñu na iin ndisaa tiempo, ndi su na kuu seꞌe mii ra xiꞌin xitoꞌo veꞌe kan, ra iin ndisaa tiempo va ndee na kan veꞌe ra.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 Ña kan ke, tu mii ra kuu Seꞌe Ndioxi kuvi ra na saña ndika ndoꞌo, saa ra ña ndixa ke saña ndika va ndo.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Ra xa kundaa va ini yu ña kuu ndo ndiseꞌe ra Abraham, ndi su kuni va ndo kaꞌni ndo yuꞌu, saa chi xïin ndo kandixa ndo ña kaꞌan yu xiꞌin ndo.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 Yuꞌu, ra chiñu ña sañaꞌa Tata yu yuꞌu va ke kaꞌan yu xaꞌa xiꞌin ndo, ra ndoꞌo, ra chiñu ña sañaꞌa iva siꞌi ndo ndoꞌo va ke ^xa ndo ―kachi ra xiꞌin na.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 Ra saa ndakuiin na kachi na saa xiꞌin ra.
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 Ndi su ndoꞌo, ra na kuni kaꞌni va kuvi ndo yuꞌu, xaꞌa ña ndikaꞌan yu ña ndaa ña sañaꞌa Tata yu yuꞌu xiꞌin ndo. ¡Ra ra Abraham, ra süvi saa ndixa ra kan!
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 Ra ndoꞌo ra chiñu ña ^xa tata va va ndo ke ^xa ndo ―*kachi ra xiꞌin na.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin na kachi ra saa:
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Ndoꞌo, ra küvi kundaa ini ndo xiꞌin tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin ndo, saa chi xïin ndo kuni soꞌo ndo ña kaꞌan yu xiꞌin ndo.
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Ña kan ke seꞌe timiaꞌa va kuvi ndo, ra kuenda ri kan kuvi va ndo, ña kan ke kuni ndo sa ndo chiñu ña ^xa ri. Saa chi timiaꞌa, ra ndia ta kii xaꞌa ra niña ri xaꞌni kuvi va ri. Ri kan, ra köo ña ndaku ^xa vi ri, ra nii käꞌan tu ri ña ndaa va. Ra ta kaꞌan ri tuꞌun chiꞌña, ra ta kuni mii ri ke kaꞌan va ri; saa chi ri chiꞌña tuꞌun va kuvi ri, ra ri kan kuvi iva tuꞌun chiꞌña va.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Ra ña kaꞌan yuꞌu, ña ndaa xiꞌin va ndo ke xïin ndo kandixa ndo yuꞌu.
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ¿Ra ndia iin ndoꞌo kuvi ndo kuvi kaꞌan xiꞌin yu, ña iyoo kuachi yu? Ra tu ña ndaa va ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, saa ra, ¿nichuun ke xïin ndo kandixa ndo yuꞌu tu saa?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 Saa chi yuvi na kuu kuenda Ndioxi, ra tuꞌun Ndioxi ke ^xini soꞌo va na, ndi su ndoꞌo, ra süvi kuenda Ndioxi kuvi ndo ña kan ke xïin ndo kuni soꞌo ndo tuꞌun Ndioxi ―*kachi Jesús xiꞌin na.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 Ra saa ndikaꞌan na judío kan xiꞌin Jesús kachi na saa:
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin na:
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Yuꞌu, ra ndïꞌi ini yu a xa toꞌo na yuꞌu a kuëe xa toꞌo na yuꞌu va, saa chi iyoo va iin ra kuni ña na sa toꞌo na yuꞌu, ra ra kan kuvi tu ra xandaku kuachi va.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Ra ña ndaa kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi yuvi na kandixa tuꞌun ña kaꞌan yu, ra küvi na ―kachi Jesús xiꞌin na.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 Ra saa ndikaꞌan na judío kan kachi na saa xiꞌin ra:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 ¿Ra a chee ka va yoꞌo nuu ra xii xikua ndi Abraham ra xitiaku ta yachi? Ra kan ra ndixiꞌi va ra, ra saa tu na ndikaꞌan ndoso tuꞌun yuꞌu Ndioxi va. ¿Ra yoꞌo, ra yoo kuvi kun tuvi kun? ―kachi na xiꞌin ra.
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin na:
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 Ndi su mii ña ndaa ra xïni vi ndo ra. Ra yuꞌu, ra xini va yu ra. Ra tu na kaꞌan yu ña xïni yu ra, saa ra ra chiꞌña tuꞌun kuvi tu yuꞌu va xiꞌin ndo. Ndi su yuꞌu, ra xini va yu ra ña kan ke kandixa va yu ña kaꞌan ra.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Ra ra Abraham xii xikua ndo ra xitiaku ta yachi, ra kusii ni va ini ra te kundaa ini ra ña kixi yu; ra xini ndixa va ra ña xaa yu, saa ra tiaa ni ka va kusii ini ra ―kachi Jesús xiꞌin na.
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 Ra saa ndikaꞌan tuku na judío kan xiꞌin Jesús kachi na saa:
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin na kachi ra saa:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 Ra saa kiꞌin na yuu kuni kakin na Jesús; ndi su ndiseꞌe va ra nuu na, ra te ndiꞌi saa kita ra ini korra veꞌe ñuꞌu kan, ra suvi mii tiañu na ke ndiyaꞌa tu ra kuaꞌan va ra.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?