João 2

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ra saa kuu te ndiyaꞌa uni kii, ra saa ndixiyo iin viko tandaꞌa ñuu Caná, ña ndikun ndiaa chi Galilea. Ra ndixaa tu siꞌí Jesús va nuu iyoo viko kan,
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 ra kana tu na Jesús va ndixaa ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra nuu iyoo viko tandaꞌa kan.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Ra saa kuu ndia ndee ndia kan saa ra ndiꞌi va vino, ra saa ndikaꞌan siꞌí Jesús xiꞌin ra kachi ña saa:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ña:
4 Mas Jesus respondeu:
5 Ra saa ndikaꞌan ña xiꞌin na chuꞌun ndaꞌa kan, kachi ña saa:
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Ra nuu iyoo viko kan ndita i̱ñu̱ kisi yuu naꞌnu, ña xiniñuꞌu na judío taan na tiakuii ra ndaꞌa na, saa chi xa saa yunaꞌa va na. Ra kuꞌva iin ciento litro kuvi tiakuii ra kita ñuꞌu ini iin iin kisi kan.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin na chuꞌun ndaꞌa kan kachi ra saa:
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Ra te ndiꞌi saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Ra te ixtondoso ra tiakuii ra nduu vino kan, ra nii ndikundäa ini ra ndia mii ke kee ra, ndi su na chuꞌun ndaꞌa ra xa kundaa va ini na kan, saa chi mii na kan kuvi na taan va tiakuii ini kisi kan. Ra saa ndakana ra ndíso chiñu ndatava viko kan mii ra tandaꞌa kan,
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa:
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Ña yoꞌo ku ña xituꞌun ña nuu vaꞌa xa Jesús ñuu Caná, ña ndikun ndiaa chi Galilea, ña ndañaꞌa ra ndiee ña iyoo xiꞌin ra, saa ra kandixa va ndia itaꞌan xiꞌin ra ra.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Ra te ndiꞌi viko yoꞌo, saa ndakutaꞌan Jesús xiꞌin siꞌi ra, xiꞌin ndia ñani ra, xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra; ra ndakiꞌin na kuaꞌan na chi ñuu Capernaum, ra ikan xindee na ndiaꞌvi kii.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Ra saa kuu ra xa kuaꞌan kuyachin va kii ña koo viko pascua, ña ndatava na judío, ra saa ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra chi ñuu Jerusalén.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Ra te ndixaa ra ndikiꞌvi ra kuaꞌan ra nuu keꞌe veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan, ra saa xini ra na ndee ixiko sindiki, xiꞌin paloma, xiꞌin ndikachi, xiꞌin na ndéé ^nama xuꞌun xiꞌin yu̱vi.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Ra saa nduku ra ñii, ra xavaꞌa ra ñii ndoꞌo xiꞌin ña, ra xiꞌin ña kan ke tava ra takundiꞌi na ndee ixiko chi keꞌe kuaꞌan na, ra saa tu kiti sana va na, ta kuu sindiki xiꞌin ndikachi, xiꞌin paloma. Ra sanduva ndiꞌi tu ra mesa na ndee nama xuꞌun xiꞌin yuvi va, ra ndixitia ndiꞌi xuꞌun na.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin na ndee ixiko paloma kachi ra saa:
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Ra saa ndakaꞌan ndia itaꞌan xiꞌin Jesús xaꞌa tuꞌun ña ndikaꞌan ra rey David xiꞌin Ndioxi te yachi ta kachi ra suꞌva: “^Ndiꞌi ni ini yu xaꞌa veꞌe kun chi kuni ni yu ña na koo vaꞌa ña”, kachi ra.
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Ra saa kuyachi ndia judío ra ndindakatuꞌun ndia Jesús kachi ndia saa:
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
19 Jesus lhes respondeu:
20 Ra saa ndikaꞌan ndia judío kan kachi ndia saa xiꞌin Jesús:
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Ndi su süvi xaꞌa veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan ke ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia, chi xaꞌa iki kuñu va ra ke ndikaꞌan ra xiꞌin ndia, ña kachi ra saa.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Ña kan ke ta ndixiꞌi Jesús ra ndatiaku tuku ra, ra saa ndakaꞌan ndia xitaꞌan xiꞌin ra xaꞌa tuꞌun ña ndikaꞌan ra xiꞌin ndia, ra saa kandixa vaꞌa ka va ndia tuꞌun Ndioxi, ra saa tu tuꞌun ña ndikaꞌan mii Jesús xiꞌin va ndia.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Ra saa kuu Jesús íin ra ñuu Jerusalén ta ndasakaꞌnu na viko pascua, ra kuaꞌa ka vi yuvi xaꞌa ^kandixa ñaꞌa, te xini na ña kuaꞌa ni ña xituꞌun xa ra.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Ndi su Jesús ra ndikandïxa vi ra na, saa chi xa xíni̱ va ra ndia kuꞌva ke iyoo takundiꞌi yuvi.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Ña kan ke ndixïniñuꞌu vi ra ndia nii yuvi ña ndatuꞌun na xiꞌin ra xaꞌa yuvi kan, saa chi Jesús ra xa xini ndiꞌi va ra ndia kuꞌva ke iyoo nima takundiꞌi yuvi.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra