João 2
MXV vs ARA
1 Ra saa kuu te ndiyaꞌa uni kii, ra saa ndixiyo iin viko tandaꞌa ñuu Caná, ña ndikun ndiaa chi Galilea. Ra ndixaa tu siꞌí Jesús va nuu iyoo viko kan,
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 ra kana tu na Jesús va ndixaa ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra nuu iyoo viko tandaꞌa kan.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Ra saa kuu ndia ndee ndia kan saa ra ndiꞌi va vino, ra saa ndikaꞌan siꞌí Jesús xiꞌin ra kachi ña saa:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ña:
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Ra saa ndikaꞌan ña xiꞌin na chuꞌun ndaꞌa kan, kachi ña saa:
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Ra nuu iyoo viko kan ndita i̱ñu̱ kisi yuu naꞌnu, ña xiniñuꞌu na judío taan na tiakuii ra ndaꞌa na, saa chi xa saa yunaꞌa va na. Ra kuꞌva iin ciento litro kuvi tiakuii ra kita ñuꞌu ini iin iin kisi kan.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin na chuꞌun ndaꞌa kan kachi ra saa:
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 Ra te ndiꞌi saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Ra te ixtondoso ra tiakuii ra nduu vino kan, ra nii ndikundäa ini ra ndia mii ke kee ra, ndi su na chuꞌun ndaꞌa ra xa kundaa va ini na kan, saa chi mii na kan kuvi na taan va tiakuii ini kisi kan. Ra saa ndakana ra ndíso chiñu ndatava viko kan mii ra tandaꞌa kan,
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa:
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Ña yoꞌo ku ña xituꞌun ña nuu vaꞌa xa Jesús ñuu Caná, ña ndikun ndiaa chi Galilea, ña ndañaꞌa ra ndiee ña iyoo xiꞌin ra, saa ra kandixa va ndia itaꞌan xiꞌin ra ra.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Ra te ndiꞌi viko yoꞌo, saa ndakutaꞌan Jesús xiꞌin siꞌi ra, xiꞌin ndia ñani ra, xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra; ra ndakiꞌin na kuaꞌan na chi ñuu Capernaum, ra ikan xindee na ndiaꞌvi kii.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Ra saa kuu ra xa kuaꞌan kuyachin va kii ña koo viko pascua, ña ndatava na judío, ra saa ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra chi ñuu Jerusalén.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Ra te ndixaa ra ndikiꞌvi ra kuaꞌan ra nuu keꞌe veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan, ra saa xini ra na ndee ixiko sindiki, xiꞌin paloma, xiꞌin ndikachi, xiꞌin na ndéé ^nama xuꞌun xiꞌin yu̱vi.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Ra saa nduku ra ñii, ra xavaꞌa ra ñii ndoꞌo xiꞌin ña, ra xiꞌin ña kan ke tava ra takundiꞌi na ndee ixiko chi keꞌe kuaꞌan na, ra saa tu kiti sana va na, ta kuu sindiki xiꞌin ndikachi, xiꞌin paloma. Ra sanduva ndiꞌi tu ra mesa na ndee nama xuꞌun xiꞌin yuvi va, ra ndixitia ndiꞌi xuꞌun na.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin na ndee ixiko paloma kachi ra saa:
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Ra saa ndakaꞌan ndia itaꞌan xiꞌin Jesús xaꞌa tuꞌun ña ndikaꞌan ra rey David xiꞌin Ndioxi te yachi ta kachi ra suꞌva: “^Ndiꞌi ni ini yu xaꞌa veꞌe kun chi kuni ni yu ña na koo vaꞌa ña”, kachi ra.
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Ra saa kuyachi ndia judío ra ndindakatuꞌun ndia Jesús kachi ndia saa:
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Ra saa ndikaꞌan ndia judío kan kachi ndia saa xiꞌin Jesús:
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Ndi su süvi xaꞌa veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan ke ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia, chi xaꞌa iki kuñu va ra ke ndikaꞌan ra xiꞌin ndia, ña kachi ra saa.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Ña kan ke ta ndixiꞌi Jesús ra ndatiaku tuku ra, ra saa ndakaꞌan ndia xitaꞌan xiꞌin ra xaꞌa tuꞌun ña ndikaꞌan ra xiꞌin ndia, ra saa kandixa vaꞌa ka va ndia tuꞌun Ndioxi, ra saa tu tuꞌun ña ndikaꞌan mii Jesús xiꞌin va ndia.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Ra saa kuu Jesús íin ra ñuu Jerusalén ta ndasakaꞌnu na viko pascua, ra kuaꞌa ka vi yuvi xaꞌa ^kandixa ñaꞌa, te xini na ña kuaꞌa ni ña xituꞌun xa ra.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Ndi su Jesús ra ndikandïxa vi ra na, saa chi xa xíni̱ va ra ndia kuꞌva ke iyoo takundiꞌi yuvi.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 Ña kan ke ndixïniñuꞌu vi ra ndia nii yuvi ña ndatuꞌun na xiꞌin ra xaꞌa yuvi kan, saa chi Jesús ra xa xini ndiꞌi va ra ndia kuꞌva ke iyoo nima takundiꞌi yuvi.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?