João 2

MXV vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ra saa kuu te ndiyaꞌa uni kii, ra saa ndixiyo iin viko tandaꞌa ñuu Caná, ña ndikun ndiaa chi Galilea. Ra ndixaa tu siꞌí Jesús va nuu iyoo viko kan,
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 ra kana tu na Jesús va ndixaa ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra nuu iyoo viko tandaꞌa kan.
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Ra saa kuu ndia ndee ndia kan saa ra ndiꞌi va vino, ra saa ndikaꞌan siꞌí Jesús xiꞌin ra kachi ña saa:
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ña:
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Ra saa ndikaꞌan ña xiꞌin na chuꞌun ndaꞌa kan, kachi ña saa:
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Ra nuu iyoo viko kan ndita i̱ñu̱ kisi yuu naꞌnu, ña xiniñuꞌu na judío taan na tiakuii ra ndaꞌa na, saa chi xa saa yunaꞌa va na. Ra kuꞌva iin ciento litro kuvi tiakuii ra kita ñuꞌu ini iin iin kisi kan.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin na chuꞌun ndaꞌa kan kachi ra saa:
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Ra te ndiꞌi saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Ra te ixtondoso ra tiakuii ra nduu vino kan, ra nii ndikundäa ini ra ndia mii ke kee ra, ndi su na chuꞌun ndaꞌa ra xa kundaa va ini na kan, saa chi mii na kan kuvi na taan va tiakuii ini kisi kan. Ra saa ndakana ra ndíso chiñu ndatava viko kan mii ra tandaꞌa kan,
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa:
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Ña yoꞌo ku ña xituꞌun ña nuu vaꞌa xa Jesús ñuu Caná, ña ndikun ndiaa chi Galilea, ña ndañaꞌa ra ndiee ña iyoo xiꞌin ra, saa ra kandixa va ndia itaꞌan xiꞌin ra ra.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Ra te ndiꞌi viko yoꞌo, saa ndakutaꞌan Jesús xiꞌin siꞌi ra, xiꞌin ndia ñani ra, xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra; ra ndakiꞌin na kuaꞌan na chi ñuu Capernaum, ra ikan xindee na ndiaꞌvi kii.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Ra saa kuu ra xa kuaꞌan kuyachin va kii ña koo viko pascua, ña ndatava na judío, ra saa ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra chi ñuu Jerusalén.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ra te ndixaa ra ndikiꞌvi ra kuaꞌan ra nuu keꞌe veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan, ra saa xini ra na ndee ixiko sindiki, xiꞌin paloma, xiꞌin ndikachi, xiꞌin na ndéé ^nama xuꞌun xiꞌin yu̱vi.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Ra saa nduku ra ñii, ra xavaꞌa ra ñii ndoꞌo xiꞌin ña, ra xiꞌin ña kan ke tava ra takundiꞌi na ndee ixiko chi keꞌe kuaꞌan na, ra saa tu kiti sana va na, ta kuu sindiki xiꞌin ndikachi, xiꞌin paloma. Ra sanduva ndiꞌi tu ra mesa na ndee nama xuꞌun xiꞌin yuvi va, ra ndixitia ndiꞌi xuꞌun na.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin na ndee ixiko paloma kachi ra saa:
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 Ra saa ndakaꞌan ndia itaꞌan xiꞌin Jesús xaꞌa tuꞌun ña ndikaꞌan ra rey David xiꞌin Ndioxi te yachi ta kachi ra suꞌva: “^Ndiꞌi ni ini yu xaꞌa veꞌe kun chi kuni ni yu ña na koo vaꞌa ña”, kachi ra.
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 Ra saa kuyachi ndia judío ra ndindakatuꞌun ndia Jesús kachi ndia saa:
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Ra saa ndikaꞌan ndia judío kan kachi ndia saa xiꞌin Jesús:
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Ndi su süvi xaꞌa veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan ke ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia, chi xaꞌa iki kuñu va ra ke ndikaꞌan ra xiꞌin ndia, ña kachi ra saa.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Ña kan ke ta ndixiꞌi Jesús ra ndatiaku tuku ra, ra saa ndakaꞌan ndia xitaꞌan xiꞌin ra xaꞌa tuꞌun ña ndikaꞌan ra xiꞌin ndia, ra saa kandixa vaꞌa ka va ndia tuꞌun Ndioxi, ra saa tu tuꞌun ña ndikaꞌan mii Jesús xiꞌin va ndia.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Ra saa kuu Jesús íin ra ñuu Jerusalén ta ndasakaꞌnu na viko pascua, ra kuaꞌa ka vi yuvi xaꞌa ^kandixa ñaꞌa, te xini na ña kuaꞌa ni ña xituꞌun xa ra.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Ndi su Jesús ra ndikandïxa vi ra na, saa chi xa xíni̱ va ra ndia kuꞌva ke iyoo takundiꞌi yuvi.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 Ña kan ke ndixïniñuꞌu vi ra ndia nii yuvi ña ndatuꞌun na xiꞌin ra xaꞌa yuvi kan, saa chi Jesús ra xa xini ndiꞌi va ra ndia kuꞌva ke iyoo nima takundiꞌi yuvi.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra