João 2

MXV vs BKJ

Sair da comparação
1 Ra saa kuu te ndiyaꞌa uni kii, ra saa ndixiyo iin viko tandaꞌa ñuu Caná, ña ndikun ndiaa chi Galilea. Ra ndixaa tu siꞌí Jesús va nuu iyoo viko kan,
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 ra kana tu na Jesús va ndixaa ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra nuu iyoo viko tandaꞌa kan.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Ra saa kuu ndia ndee ndia kan saa ra ndiꞌi va vino, ra saa ndikaꞌan siꞌí Jesús xiꞌin ra kachi ña saa:
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ña:
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Ra saa ndikaꞌan ña xiꞌin na chuꞌun ndaꞌa kan, kachi ña saa:
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Ra nuu iyoo viko kan ndita i̱ñu̱ kisi yuu naꞌnu, ña xiniñuꞌu na judío taan na tiakuii ra ndaꞌa na, saa chi xa saa yunaꞌa va na. Ra kuꞌva iin ciento litro kuvi tiakuii ra kita ñuꞌu ini iin iin kisi kan.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin na chuꞌun ndaꞌa kan kachi ra saa:
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 Ra te ndiꞌi saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Ra te ixtondoso ra tiakuii ra nduu vino kan, ra nii ndikundäa ini ra ndia mii ke kee ra, ndi su na chuꞌun ndaꞌa ra xa kundaa va ini na kan, saa chi mii na kan kuvi na taan va tiakuii ini kisi kan. Ra saa ndakana ra ndíso chiñu ndatava viko kan mii ra tandaꞌa kan,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa:
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Ña yoꞌo ku ña xituꞌun ña nuu vaꞌa xa Jesús ñuu Caná, ña ndikun ndiaa chi Galilea, ña ndañaꞌa ra ndiee ña iyoo xiꞌin ra, saa ra kandixa va ndia itaꞌan xiꞌin ra ra.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Ra te ndiꞌi viko yoꞌo, saa ndakutaꞌan Jesús xiꞌin siꞌi ra, xiꞌin ndia ñani ra, xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra; ra ndakiꞌin na kuaꞌan na chi ñuu Capernaum, ra ikan xindee na ndiaꞌvi kii.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Ra saa kuu ra xa kuaꞌan kuyachin va kii ña koo viko pascua, ña ndatava na judío, ra saa ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra chi ñuu Jerusalén.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Ra te ndixaa ra ndikiꞌvi ra kuaꞌan ra nuu keꞌe veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan, ra saa xini ra na ndee ixiko sindiki, xiꞌin paloma, xiꞌin ndikachi, xiꞌin na ndéé ^nama xuꞌun xiꞌin yu̱vi.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Ra saa nduku ra ñii, ra xavaꞌa ra ñii ndoꞌo xiꞌin ña, ra xiꞌin ña kan ke tava ra takundiꞌi na ndee ixiko chi keꞌe kuaꞌan na, ra saa tu kiti sana va na, ta kuu sindiki xiꞌin ndikachi, xiꞌin paloma. Ra sanduva ndiꞌi tu ra mesa na ndee nama xuꞌun xiꞌin yuvi va, ra ndixitia ndiꞌi xuꞌun na.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin na ndee ixiko paloma kachi ra saa:
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Ra saa ndakaꞌan ndia itaꞌan xiꞌin Jesús xaꞌa tuꞌun ña ndikaꞌan ra rey David xiꞌin Ndioxi te yachi ta kachi ra suꞌva: “^Ndiꞌi ni ini yu xaꞌa veꞌe kun chi kuni ni yu ña na koo vaꞌa ña”, kachi ra.
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Ra saa kuyachi ndia judío ra ndindakatuꞌun ndia Jesús kachi ndia saa:
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Ra saa ndikaꞌan ndia judío kan kachi ndia saa xiꞌin Jesús:
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Ndi su süvi xaꞌa veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan ke ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia, chi xaꞌa iki kuñu va ra ke ndikaꞌan ra xiꞌin ndia, ña kachi ra saa.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 Ña kan ke ta ndixiꞌi Jesús ra ndatiaku tuku ra, ra saa ndakaꞌan ndia xitaꞌan xiꞌin ra xaꞌa tuꞌun ña ndikaꞌan ra xiꞌin ndia, ra saa kandixa vaꞌa ka va ndia tuꞌun Ndioxi, ra saa tu tuꞌun ña ndikaꞌan mii Jesús xiꞌin va ndia.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Ra saa kuu Jesús íin ra ñuu Jerusalén ta ndasakaꞌnu na viko pascua, ra kuaꞌa ka vi yuvi xaꞌa ^kandixa ñaꞌa, te xini na ña kuaꞌa ni ña xituꞌun xa ra.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Ndi su Jesús ra ndikandïxa vi ra na, saa chi xa xíni̱ va ra ndia kuꞌva ke iyoo takundiꞌi yuvi.
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 Ña kan ke ndixïniñuꞌu vi ra ndia nii yuvi ña ndatuꞌun na xiꞌin ra xaꞌa yuvi kan, saa chi Jesús ra xa xini ndiꞌi va ra ndia kuꞌva ke iyoo nima takundiꞌi yuvi.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra