João 21

MXV vs BKJ

Sair da comparação
1 Ra te ndiꞌi kuu takundiꞌi ña yoꞌo, saa ndita tuku va Jesús nuu ndia xitaꞌan xiꞌin ra, chi nuu ndikaa mini ra nani Tiberias. Ra suꞌva ke xa ra te ndita ra nuu ndia:
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 ra saa kuu ra Simón Pedro, nduꞌu ra xiꞌin ra Tomás, ra kaꞌan na kuu kuati, xiꞌin ra Natanael, ra ñuu Caná ña ndikun ndiaa chi Galilea, xiꞌin ndia seꞌe ra Zebedeo, xiꞌin inka uvi ndia xitaꞌan xiꞌin Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Ra saa ndikaꞌan ra Simón Pedro, xiꞌin ndia kachi ra saa:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 Ra te xa kuaꞌan tuvi, saa ndixaa Jesús yuꞌu tiakuii kan, ra ndia xitaꞌan xiꞌin ra, ra nindäkuni vi ndia ra ña kuu ra Jesús.
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia, kachi ra saa:
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 Saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia, kachi ra saa:
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 Saa ra ndikaꞌan va iin ra xitaꞌan xiꞌin Jesús, ra kuꞌvi ni ra xini ra, kachi ra saa xiꞌin ra Pedro:
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 Ra ndia sava kan nindoo vaxi xiꞌin itun kan va, ra ndia kañuꞌu va ndia inu ndia vaxi ndia, saa chi iin chitu ndaa va ña xiꞌin tiaka; ra kuꞌva iin ciento metro ka vi ke kumani, ra saa ndakoyo ndia yuꞌu mini kan.
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 Ra te nuu suꞌva ndia itun kan, ra saa xini ndia ña vaꞌa ka vi ninduꞌva tikayu ñùꞌù, ra xa nduꞌu va iin tiaka yatan ri nuu ña, ra saa tu xita va.
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia, kachi ra saa:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Ra saa nandaa ra Pedro ini itun kan, ra saa kañuꞌu ra inu kan; ra kita ra xiꞌin ña ndia chi nuu ichi. Ra iin chitu ndaa ña xiꞌin tiaka kan, ra naꞌnu ka vi ri, ra saa ndakaꞌvi ndia ri, ra iin ciento uvi xiko uxi uni vi kuvi ri, ra vaꞌa ni vee ni va ri, ndi su nindäta vi inu kan xiꞌin ri.
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia, kachi ra saa:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 Ra saa kiꞌin Jesús xita, ra taxi ra ña ndaꞌa ndia, ra saa tu tiaka va.
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Ra xa ichi uni va ke ^ndita Jesús nuu ndia xitaꞌan xiꞌin ra, ña ndatiaku ra vichin.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Ra te ndiꞌi sasini ndia, ra saa nindakatuꞌun Jesús ra Simón Pedro, kachi ra saa:
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Ra saa nindakatuꞌun tuku va Jesús ra Pedro, ichi ña uvi, kachi ra saa xiꞌin ra:
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Saa ra nindakatuꞌun tuku va Jesús ra Pedro, ichi ña uni, kachi ra saa xiꞌin ra:
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ra Pedro, kachi ra saa:
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Ña yoꞌo ke ndikaꞌan Jesús xiꞌin ra Pedro, ña vaꞌa na kundaa ini ra, ndia kuꞌva ke kaꞌni na ra, ra xiꞌin ña kuvi ra ke ndasakaꞌnu ni ka va ra Ndioxi.
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Ra te ndikokuiin ra Pedro ndakutoꞌni ra, ra saa xini ra ndikun ra xitaꞌan xiꞌin Jesús, ra kuꞌvi ni ini ra xini ra, kuaꞌan ra sata ndia. Ra ra yoꞌo kuvi tu ra nindakatuꞌun Jesús, te xindee ndia xixini va ndia, ta kachi ra suꞌva: “¿Yoo ku na ndataxi yoꞌo, ndaꞌa na saa ini, Tata?” ―*kachi ra.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Ra saa ndikaꞌan ra Pedro kachi ra saa, xiꞌin Jesús:
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 Saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ra:
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 Ra xaꞌa ña kan ke, ndindutia ndoso tuꞌun nuu takundiꞌi na ndikun sata Jesús, ña küvi ra xitaꞌan xiꞌin Jesús yoꞌo. Ndi su ndikäꞌan Jesús ña küvi ra, chi suꞌva va ke kachi Jesús: “Tu kuni yu kutiaku ra, ra kutiaku va ra, ndia te na ndiko tuku yu kixi yu ña yuuvi yoꞌo va, ¿ra ni ke ndoꞌo yoꞌo, ndiꞌi ini kun?”, kachi ra.
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 Ra mii ra xitaꞌan xiꞌin Jesús yoꞌo, kuvi ra ndakuiin va xaꞌa ña yoꞌo, ra suvi mii ra kuvi tu ra tiaa va ña. Ra kundaa va ini ndi, chi mii ña ndaa va ke kaꞌan ra.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ra iyoo kuaꞌa ni ka va ña xa Jesús, ra tu ta iin, ta iin ña nditiaa na, saa ra kïta vi nuu iinii saa ña yuuvi yoꞌo, kundee tutu ña tiaa na. Saa iyoo va ña.
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra