João 21

MXV vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ra te ndiꞌi kuu takundiꞌi ña yoꞌo, saa ndita tuku va Jesús nuu ndia xitaꞌan xiꞌin ra, chi nuu ndikaa mini ra nani Tiberias. Ra suꞌva ke xa ra te ndita ra nuu ndia:
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 ra saa kuu ra Simón Pedro, nduꞌu ra xiꞌin ra Tomás, ra kaꞌan na kuu kuati, xiꞌin ra Natanael, ra ñuu Caná ña ndikun ndiaa chi Galilea, xiꞌin ndia seꞌe ra Zebedeo, xiꞌin inka uvi ndia xitaꞌan xiꞌin Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Ra saa ndikaꞌan ra Simón Pedro, xiꞌin ndia kachi ra saa:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Dizem-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Ra te xa kuaꞌan tuvi, saa ndixaa Jesús yuꞌu tiakuii kan, ra ndia xitaꞌan xiꞌin ra, ra nindäkuni vi ndia ra ña kuu ra Jesús.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia, kachi ra saa:
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia, kachi ra saa:
6 E ele lhes disse: Lançai a rede para o lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Saa ra ndikaꞌan va iin ra xitaꞌan xiꞌin Jesús, ra kuꞌvi ni ra xini ra, kachi ra saa xiꞌin ra Pedro:
7 Então aquele discípulo, a quem Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Ra ndia sava kan nindoo vaxi xiꞌin itun kan va, ra ndia kañuꞌu va ndia inu ndia vaxi ndia, saa chi iin chitu ndaa va ña xiꞌin tiaka; ra kuꞌva iin ciento metro ka vi ke kumani, ra saa ndakoyo ndia yuꞌu mini kan.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Ra te nuu suꞌva ndia itun kan, ra saa xini ndia ña vaꞌa ka vi ninduꞌva tikayu ñùꞌù, ra xa nduꞌu va iin tiaka yatan ri nuu ña, ra saa tu xita va.
9 Logo que desceram para terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia, kachi ra saa:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Ra saa nandaa ra Pedro ini itun kan, ra saa kañuꞌu ra inu kan; ra kita ra xiꞌin ña ndia chi nuu ichi. Ra iin chitu ndaa ña xiꞌin tiaka kan, ra naꞌnu ka vi ri, ra saa ndakaꞌvi ndia ri, ra iin ciento uvi xiko uxi uni vi kuvi ri, ra vaꞌa ni vee ni va ri, ndi su nindäta vi inu kan xiꞌin ri.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia, kachi ra saa:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Ra saa kiꞌin Jesús xita, ra taxi ra ña ndaꞌa ndia, ra saa tu tiaka va.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lhes e, semelhantemente o peixe.
14 Ra xa ichi uni va ke ^ndita Jesús nuu ndia xitaꞌan xiꞌin ra, ña ndatiaku ra vichin.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dentre os mortos.
15 Ra te ndiꞌi sasini ndia, ra saa nindakatuꞌun Jesús ra Simón Pedro, kachi ra saa:
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, amas-me mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Ra saa nindakatuꞌun tuku va Jesús ra Pedro, ichi ña uvi, kachi ra saa xiꞌin ra:
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Disse-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Saa ra nindakatuꞌun tuku va Jesús ra Pedro, ichi ña uni, kachi ra saa xiꞌin ra:
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ra Pedro, kachi ra saa:
18 Na verdade, na verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando já fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Ña yoꞌo ke ndikaꞌan Jesús xiꞌin ra Pedro, ña vaꞌa na kundaa ini ra, ndia kuꞌva ke kaꞌni na ra, ra xiꞌin ña kuvi ra ke ndasakaꞌnu ni ka va ra Ndioxi.
19 E disse isto, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isto, disse-lhe: Segue-me.
20 Ra te ndikokuiin ra Pedro ndakutoꞌni ra, ra saa xini ra ndikun ra xitaꞌan xiꞌin Jesús, ra kuꞌvi ni ini ra xini ra, kuaꞌan ra sata ndia. Ra ra yoꞌo kuvi tu ra nindakatuꞌun Jesús, te xindee ndia xixini va ndia, ta kachi ra suꞌva: “¿Yoo ku na ndataxi yoꞌo, ndaꞌa na saa ini, Tata?” ―*kachi ra.
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Ra saa ndikaꞌan ra Pedro kachi ra saa, xiꞌin Jesús:
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ra:
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Ra xaꞌa ña kan ke, ndindutia ndoso tuꞌun nuu takundiꞌi na ndikun sata Jesús, ña küvi ra xitaꞌan xiꞌin Jesús yoꞌo. Ndi su ndikäꞌan Jesús ña küvi ra, chi suꞌva va ke kachi Jesús: “Tu kuni yu kutiaku ra, ra kutiaku va ra, ndia te na ndiko tuku yu kixi yu ña yuuvi yoꞌo va, ¿ra ni ke ndoꞌo yoꞌo, ndiꞌi ini kun?”, kachi ra.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Ra mii ra xitaꞌan xiꞌin Jesús yoꞌo, kuvi ra ndakuiin va xaꞌa ña yoꞌo, ra suvi mii ra kuvi tu ra tiaa va ña. Ra kundaa va ini ndi, chi mii ña ndaa va ke kaꞌan ra.
24 Este é o discípulo que testifica destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ra iyoo kuaꞌa ni ka va ña xa Jesús, ra tu ta iin, ta iin ña nditiaa na, saa ra kïta vi nuu iinii saa ña yuuvi yoꞌo, kundee tutu ña tiaa na. Saa iyoo va ña.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra