João 21
MXV vs ARA
1 Ra te ndiꞌi kuu takundiꞌi ña yoꞌo, saa ndita tuku va Jesús nuu ndia xitaꞌan xiꞌin ra, chi nuu ndikaa mini ra nani Tiberias. Ra suꞌva ke xa ra te ndita ra nuu ndia:
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 ra saa kuu ra Simón Pedro, nduꞌu ra xiꞌin ra Tomás, ra kaꞌan na kuu kuati, xiꞌin ra Natanael, ra ñuu Caná ña ndikun ndiaa chi Galilea, xiꞌin ndia seꞌe ra Zebedeo, xiꞌin inka uvi ndia xitaꞌan xiꞌin Jesús.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Ra saa ndikaꞌan ra Simón Pedro, xiꞌin ndia kachi ra saa:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Ra te xa kuaꞌan tuvi, saa ndixaa Jesús yuꞌu tiakuii kan, ra ndia xitaꞌan xiꞌin ra, ra nindäkuni vi ndia ra ña kuu ra Jesús.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia, kachi ra saa:
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia, kachi ra saa:
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Saa ra ndikaꞌan va iin ra xitaꞌan xiꞌin Jesús, ra kuꞌvi ni ra xini ra, kachi ra saa xiꞌin ra Pedro:
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Ra ndia sava kan nindoo vaxi xiꞌin itun kan va, ra ndia kañuꞌu va ndia inu ndia vaxi ndia, saa chi iin chitu ndaa va ña xiꞌin tiaka; ra kuꞌva iin ciento metro ka vi ke kumani, ra saa ndakoyo ndia yuꞌu mini kan.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Ra te nuu suꞌva ndia itun kan, ra saa xini ndia ña vaꞌa ka vi ninduꞌva tikayu ñùꞌù, ra xa nduꞌu va iin tiaka yatan ri nuu ña, ra saa tu xita va.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia, kachi ra saa:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Ra saa nandaa ra Pedro ini itun kan, ra saa kañuꞌu ra inu kan; ra kita ra xiꞌin ña ndia chi nuu ichi. Ra iin chitu ndaa ña xiꞌin tiaka kan, ra naꞌnu ka vi ri, ra saa ndakaꞌvi ndia ri, ra iin ciento uvi xiko uxi uni vi kuvi ri, ra vaꞌa ni vee ni va ri, ndi su nindäta vi inu kan xiꞌin ri.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia, kachi ra saa:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Ra saa kiꞌin Jesús xita, ra taxi ra ña ndaꞌa ndia, ra saa tu tiaka va.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Ra xa ichi uni va ke ^ndita Jesús nuu ndia xitaꞌan xiꞌin ra, ña ndatiaku ra vichin.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Ra te ndiꞌi sasini ndia, ra saa nindakatuꞌun Jesús ra Simón Pedro, kachi ra saa:
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Ra saa nindakatuꞌun tuku va Jesús ra Pedro, ichi ña uvi, kachi ra saa xiꞌin ra:
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Saa ra nindakatuꞌun tuku va Jesús ra Pedro, ichi ña uni, kachi ra saa xiꞌin ra:
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ra Pedro, kachi ra saa:
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Ña yoꞌo ke ndikaꞌan Jesús xiꞌin ra Pedro, ña vaꞌa na kundaa ini ra, ndia kuꞌva ke kaꞌni na ra, ra xiꞌin ña kuvi ra ke ndasakaꞌnu ni ka va ra Ndioxi.
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Ra te ndikokuiin ra Pedro ndakutoꞌni ra, ra saa xini ra ndikun ra xitaꞌan xiꞌin Jesús, ra kuꞌvi ni ini ra xini ra, kuaꞌan ra sata ndia. Ra ra yoꞌo kuvi tu ra nindakatuꞌun Jesús, te xindee ndia xixini va ndia, ta kachi ra suꞌva: “¿Yoo ku na ndataxi yoꞌo, ndaꞌa na saa ini, Tata?” ―*kachi ra.
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Ra saa ndikaꞌan ra Pedro kachi ra saa, xiꞌin Jesús:
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ra:
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Ra xaꞌa ña kan ke, ndindutia ndoso tuꞌun nuu takundiꞌi na ndikun sata Jesús, ña küvi ra xitaꞌan xiꞌin Jesús yoꞌo. Ndi su ndikäꞌan Jesús ña küvi ra, chi suꞌva va ke kachi Jesús: “Tu kuni yu kutiaku ra, ra kutiaku va ra, ndia te na ndiko tuku yu kixi yu ña yuuvi yoꞌo va, ¿ra ni ke ndoꞌo yoꞌo, ndiꞌi ini kun?”, kachi ra.
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Ra mii ra xitaꞌan xiꞌin Jesús yoꞌo, kuvi ra ndakuiin va xaꞌa ña yoꞌo, ra suvi mii ra kuvi tu ra tiaa va ña. Ra kundaa va ini ndi, chi mii ña ndaa va ke kaꞌan ra.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ra iyoo kuaꞌa ni ka va ña xa Jesús, ra tu ta iin, ta iin ña nditiaa na, saa ra kïta vi nuu iinii saa ña yuuvi yoꞌo, kundee tutu ña tiaa na. Saa iyoo va ña.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?