João 19

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ra saa xaꞌndia ra Pilato chiñu ña na kani na Jesús, xiꞌin ñii ndoꞌo ña ñuꞌu kàà nuu.
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 Ra saa xavaꞌa ndia soldado kan iin tivi ìñu̱ ña kuꞌun Jesús, ra saa chikaa ndia ña xini ra, ra sandakundixi ndia ra iin kapa ña kuaꞌa tuun.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 Ra kaꞌan ndia xiꞌin ra kachi ndia saa:
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Ra saa kanata tuku ra Pilato, ra ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 Ra saa kanata Jesús nuu na, ra xa ndikaa va iin tivi ìñu̱ xini ra, ra xa ndixi tu ra iin kapa ña kuaꞌa tuun va. Ra saa ndikaꞌan ra Pilato xiꞌin na, kachi ra saa:
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 Saa ra te xini ndia kunaꞌnu nuu ndia sutu xiꞌin ndia kuu kumisio ndiaa veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan Jesús, ra saa xaꞌa ndia iin kokoꞌo ndaꞌyu ndia, kachi ndia saa:
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 Ra saa ndakuiin ndia judío kunaꞌnu kan kachi ndia saa xiꞌin ra:
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Ndi su ta xini soꞌo ra Pilato ña ndikaꞌan ndia tuꞌun yoꞌo, saa ra ndiyuꞌvi vaꞌa ka va ra.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 Ra saa nandiꞌvi tuku ra chi ini veꞌe chiñu, ra ndikaꞌan ra xiꞌin Jesús kachi ra saa:
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Ra saa ndikaꞌan ra Pilato xiꞌin Jesús, kachi ra saa:
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 Saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ra:
11 Jesus respondeu:
12 Ra saa xaꞌa ndiꞌi vaꞌa ka va ini ra Pilato, ña kuni ra saña ra Jesús; ndi su ndia judío, ra ndia ndiee ka ndaꞌyu va kuvi ndia, kachi ndia saa:
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Ra te xini soꞌo ra Pilato tuꞌun ña kaꞌan ndia, ra saa tava ra Jesús chi keꞌe, ra ndakunduꞌu ra nuu tiayu kaꞌnu, tu íin nuu keꞌe veꞌe chiñu kaꞌnu kan, ra Gabata ke nani yuu savi ña chikaa na nuu ñuꞌu nuu iin tiayu kan, ra tuꞌun Gabata ra tuꞌun hebreo va kuvi ña.
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 Ra mii kaꞌñu kii ña xaꞌa na xa nduvi na ña ndatava na viko pascua ke ndikaꞌan ra Pilato xiꞌin na judío kan, kachi ra saa:
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 Ndi su ndia kan ra ndia ndiee ka ndaꞌyu va kuvi ndia, kachi ndia saa:
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 Ndia saa ra ndataxi ra Pilato Jesús ndaꞌa va ndia, ra saa ndakundiaka ndia soldado kan Jesús kuaꞌan ra xiꞌin ndia, ña katakaa ndia ra ndaꞌa cruz va.
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 Ra saa kanata Jesús nuu ñuu Jerusalén kan, ra kasoko ra cruz ra kuaꞌan ra xiꞌin ndia iin nuu nani leke xini ndii, ra Gólgota ke kachi tuꞌun yoꞌo, tuꞌun hebreo.
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 Ra ikan katakaa ndia ra ndaꞌa cruz, ra katakaa tu ndia, inka uvi tiaa va xiꞌin ra; ra iin ndia katakaa ndia ndaꞌa cruz tu ndichi xiin ra xixiyo, ra tun íin maꞌñu, katakaa ndia mii Jesús va.
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Ra saa xaꞌndia ra Pilato chiñu ña na tiaa ndia nuu iin vitu loꞌo, ra chinduꞌu ndia ndia nu xini cruz, tu takaa Jesús ndaꞌa, ra suꞌva ke kachi tuꞌun ña tiaa ndia nuu nu: “Jesús ra ñuu Nazaret, ra kuu rey na judío”, kachi ña.
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 Ra kuaꞌa ni va mii na judío kaꞌvi tuꞌun yoꞌo, saa chi nuu katakaa na Jesús, ra yachin nuu ñuu va kuvi ña, ra uni nuu tuꞌun ke tiaa ndia nuu vitu loꞌo kan: tuꞌun hebreo, xiꞌin tuꞌun griego, xiꞌin tuꞌun latin.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Ra saa ndikaꞌan ndia sutu kunaꞌnu nuu na judío xiꞌin ra Pilato, kachi ndia saa:
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 Saa ndakuiin ra Pilato yuꞌu ndia, kachi ra saa:
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 Ra te ndiꞌi katakaa ndia soldado kan Jesús ndaꞌa cruz, ra saa ndakiꞌin ndia tikoto ra, ra ndataꞌvi ndia ña kumi ñaꞌñu, ra kumi kuvi ndia, ra iin iin ñaꞌñu ndakiꞌin va ndia. Ra saa ndakiꞌin tu ndia tikoto kani ña xindikaa tixi tikoto va ra, ra tikoto kan, ra köo tiku ña chi iin kuu yuꞌu ña ra iin saa ndia sukun va ña.
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Ra saa ndikaꞌan ndia soldado kan xiꞌin taꞌan ndia, kachi ndia saa:
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 Ra yachin nuu iin cruz, nuu takaa Jesús ndichi siꞌi ra xiꞌin kuꞌvi ña, ra saa tu ña María yasiꞌi ra Cleofas, xiꞌin ña María Magdalena va.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Ra te xini Jesús siꞌi ra xiꞌin ra itaꞌan xiꞌin ra, ra kuꞌvi vaꞌa ini ra xini ra, ña ndita yachin na kan, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin siꞌi ra, kachi ra saa:
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 Ra te ndiꞌi, saa ndikaꞌan tu ra xiꞌin ra itaꞌan xiꞌin va ra, kachi ra saa:
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Ra te ndiꞌi kuu ña yoꞌo, ra xa kundaa va ini Jesús, ña xa ndixinu nuu takundiꞌi va chiñu xa ra, ra saa ndikaꞌan ra, kachi ra saa:
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 Ra yachin kan va ndichi iin xikoꞌo ña ñuꞌu ndutia iyá; ra saa chindaxi ndia soldado kan, iin koꞌndo chaꞌma, ra chinduꞌu ndia ña xini iin itun, ra satandiaa ndia ña yuꞌu ra.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 Ra te ndiꞌi xiꞌi Jesús ndutia iyá kan, ra saa ndikaꞌan ra, kachi ra saa:
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Ra mii kii ña kana viko pascua kan ke, xa xaꞌa tu na xanduvi na ña ndakindiee na kii yii, ra ndiküni ndia judío ña kutakaa ka ndia, katakaa ndia ndaꞌa cruz kii kan, ña kan ke ndixaꞌan ndia ndikaꞌan ndia xiꞌin ra Pilato, ña na kaꞌnu ra siꞌin ndia takaa ndaꞌa cruz, ra kama na kuvi ndia, ra vaꞌa nuu iki kuñu ndia ndaꞌa cruz.
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 Ra saa kee ndia soldado kan ndixaꞌan ndia ndixaꞌnu ndia siꞌin iin ra takaa xiin Jesús, ra saa ndixaꞌnu tu ndia siꞌin ra takaa chi inka xiyo va.
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 Ra saa kuyachin tu ndia soldado kan nuu tanii Jesús, ra xa ndixiꞌi va ra xini ndia, ndia saa ra ndixäꞌnu ka vi ndia siꞌin ra.
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Ra saa tuvi iin ndia soldado kan kàà ndiko nuu kindika Jesús, ra kee nii, ra kee tu tiakuii va kindika ra.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Ra ra ^ndakani xaꞌa ña yoꞌo, ra ña xini nuu ra kuu va, kuvi ña ndatuꞌun ra xaꞌa, ra ña ndaa ni va kuvi ña, saa chi mii ra kuvi ra kundaa ini, ña ^kuu ña ña ndaa va; ra ña kan ke xiniñuꞌu na kandixa tu ndoꞌo va ña.
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 Ra suꞌva ke kuu, ña vaꞌa ndixinu nuu tuꞌun Ndioxi ña kaꞌan kachi suꞌva: “Ndia nii iki ra käꞌnu na”, ^kachi ña.
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 Ra ndixinu tu nuu tuꞌun Ndioxi ña kaꞌan kachi suꞌva va: “Kuni na, iin tiaa ña tuvi na kàà kindika ra”, ^kachi ña.
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 Ra te ndiꞌi kuu takundiꞌi ña yoꞌo, ra saa ndixaꞌan ra José ra ñuu Arimatea, nduku ra ndiayu nuu ra Pilato, ña na ndataxi ra iki kuñu Jesús ndaꞌa ra, ra nduxin ra ña, ra ra xitaꞌan xiꞌin Jesús kuvi tu ra José kan va, ndi su xitaꞌan seꞌe va ra xiꞌin Jesús, saa chi ndiyuꞌvi va ra nuu na judío, ra saa taxi ra Pilato ndiayu ndaꞌa ra, ra saa ndixaꞌan ra ndakiꞌin ra iki kuñu Jesús, kuaꞌan ña xiꞌin va ra.
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 Ra saa ndixaa tu ra Nicodemo ra ndixaꞌan ndatuꞌun xiꞌin Jesús, iin ñuu te yachi va, ra niꞌi ra kuꞌva oko uxi kilo ichi xaꞌan tami, ña ndikava nuu, xuxa itun tu nani mirra xiꞌin, ra saa tu ichi itun, tu nani áloes va.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 Ra saa ndakutaꞌan ra José xiꞌin ra Nicodemo, ra ndakiꞌin ndia iki kuñu Jesús, ra chikaa ndia ichi ña xaꞌan tami sata ña, ra ndasuvi ndia ña iin tikoto kani, chi xa saa yunaꞌa va na judío kan, xa na xiꞌin taꞌan na te nduxin na na.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 Ra mii nuu katakaa na Jesús ndaꞌa cruz ke, ndikaa iin yoso nuu iyoo itun kuiꞌi, ra nuu iyoo itun kuiꞌi kan ke, ndichi iin yavi xaa ña täan kundikaa ndia nii, ndii ini.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 Saa ra ndia ini yavi kan va, chikaa ndia iki kuñu Jesús, saa chi xa ninumi ni va, xaꞌa kii ña ndakindiee na judío.
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra