João 19

MXV vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ra saa xaꞌndia ra Pilato chiñu ña na kani na Jesús, xiꞌin ñii ndoꞌo ña ñuꞌu kàà nuu.
1 Pilatos, pois, tomou então a Jesus, e o açoitou.
2 Ra saa xavaꞌa ndia soldado kan iin tivi ìñu̱ ña kuꞌun Jesús, ra saa chikaa ndia ña xini ra, ra sandakundixi ndia ra iin kapa ña kuaꞌa tuun.
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram sobre a cabeça, e lhe vestiram roupa de púrpura.
3 Ra kaꞌan ndia xiꞌin ra kachi ndia saa:
3 E diziam: Salve, Rei dos Judeus. E davam-lhe bofetadas.
4 Ra saa kanata tuku ra Pilato, ra ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
4 Então Pilatos saiu outra vez fora, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 Ra saa kanata Jesús nuu na, ra xa ndikaa va iin tivi ìñu̱ xini ra, ra xa ndixi tu ra iin kapa ña kuaꞌa tuun va. Ra saa ndikaꞌan ra Pilato xiꞌin na, kachi ra saa:
5 Saiu, pois, Jesus fora, levando a coroa de espinhos e roupa de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis aqui o homem.
6 Saa ra te xini ndia kunaꞌnu nuu ndia sutu xiꞌin ndia kuu kumisio ndiaa veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan Jesús, ra saa xaꞌa ndia iin kokoꞌo ndaꞌyu ndia, kachi ndia saa:
6 Vendo-o, pois, os principais dos sacerdotes e os servos, clamaram, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque eu nenhum crime acho nele.
7 Ra saa ndakuiin ndia judío kunaꞌnu kan kachi ndia saa xiꞌin ra:
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei e, segundo a nossa lei, deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Ndi su ta xini soꞌo ra Pilato ña ndikaꞌan ndia tuꞌun yoꞌo, saa ra ndiyuꞌvi vaꞌa ka va ra.
8 E Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou.
9 Ra saa nandiꞌvi tuku ra chi ini veꞌe chiñu, ra ndikaꞌan ra xiꞌin Jesús kachi ra saa:
9 E entrou outra vez na audiência, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Ra saa ndikaꞌan ra Pilato xiꞌin Jesús, kachi ra saa:
10 Disse-lhe, pois, Pilatos: Não me falas a mim? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar e tenho poder para te soltar?
11 Saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ra:
11 Respondeu Jesus: Nenhum poder terias contra mim, se de cima não te fosse dado; mas aquele que me entregou a ti maior pecado tem.
12 Ra saa xaꞌa ndiꞌi vaꞌa ka va ini ra Pilato, ña kuni ra saña ra Jesús; ndi su ndia judío, ra ndia ndiee ka ndaꞌyu va kuvi ndia, kachi ndia saa:
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamavam, dizendo: Se soltas este, não és amigo de César; qualquer que se faz rei é contra César.
13 Ra te xini soꞌo ra Pilato tuꞌun ña kaꞌan ndia, ra saa tava ra Jesús chi keꞌe, ra ndakunduꞌu ra nuu tiayu kaꞌnu, tu íin nuu keꞌe veꞌe chiñu kaꞌnu kan, ra Gabata ke nani yuu savi ña chikaa na nuu ñuꞌu nuu iin tiayu kan, ra tuꞌun Gabata ra tuꞌun hebreo va kuvi ña.
13 Ouvindo, pois, Pilatos este dito, levou Jesus para fora, e assentou-se no tribunal, no lugar chamado Litóstrotos, e em hebraico Gabatá.
14 Ra mii kaꞌñu kii ña xaꞌa na xa nduvi na ña ndatava na viko pascua ke ndikaꞌan ra Pilato xiꞌin na judío kan, kachi ra saa:
14 E era a preparação da páscoa, e quase à hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso Rei.
15 Ndi su ndia kan ra ndia ndiee ka ndaꞌyu va kuvi ndia, kachi ndia saa:
15 Mas eles bradaram: Tira, tira, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso Rei? Responderam os principais dos sacerdotes: Não temos rei, senão César.
16 Ndia saa ra ndataxi ra Pilato Jesús ndaꞌa va ndia, ra saa ndakundiaka ndia soldado kan Jesús kuaꞌan ra xiꞌin ndia, ña katakaa ndia ra ndaꞌa cruz va.
16 Então, consequentemente entregou-lho, para que fosse crucificado. E tomaram a Jesus, e o levaram.
17 Ra saa kanata Jesús nuu ñuu Jerusalén kan, ra kasoko ra cruz ra kuaꞌan ra xiꞌin ndia iin nuu nani leke xini ndii, ra Gólgota ke kachi tuꞌun yoꞌo, tuꞌun hebreo.
17 E, levando ele às costas a sua cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota,
18 Ra ikan katakaa ndia ra ndaꞌa cruz, ra katakaa tu ndia, inka uvi tiaa va xiꞌin ra; ra iin ndia katakaa ndia ndaꞌa cruz tu ndichi xiin ra xixiyo, ra tun íin maꞌñu, katakaa ndia mii Jesús va.
18 Onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Ra saa xaꞌndia ra Pilato chiñu ña na tiaa ndia nuu iin vitu loꞌo, ra chinduꞌu ndia ndia nu xini cruz, tu takaa Jesús ndaꞌa, ra suꞌva ke kachi tuꞌun ña tiaa ndia nuu nu: “Jesús ra ñuu Nazaret, ra kuu rey na judío”, kachi ña.
19 E Pilatos escreveu também um título, e pô-lo em cima da cruz; e nele estava escrito: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Ra kuaꞌa ni va mii na judío kaꞌvi tuꞌun yoꞌo, saa chi nuu katakaa na Jesús, ra yachin nuu ñuu va kuvi ña, ra uni nuu tuꞌun ke tiaa ndia nuu vitu loꞌo kan: tuꞌun hebreo, xiꞌin tuꞌun griego, xiꞌin tuꞌun latin.
20 E muitos dos judeus leram este título; porque o lugar onde Jesus estava crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, grego e latim.
21 Ra saa ndikaꞌan ndia sutu kunaꞌnu nuu na judío xiꞌin ra Pilato, kachi ndia saa:
21 Diziam, pois, os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas, O Rei dos Judeus, mas que ele disse: Sou o Rei dos Judeus.
22 Saa ndakuiin ra Pilato yuꞌu ndia, kachi ra saa:
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 Ra te ndiꞌi katakaa ndia soldado kan Jesús ndaꞌa cruz, ra saa ndakiꞌin ndia tikoto ra, ra ndataꞌvi ndia ña kumi ñaꞌñu, ra kumi kuvi ndia, ra iin iin ñaꞌñu ndakiꞌin va ndia. Ra saa ndakiꞌin tu ndia tikoto kani ña xindikaa tixi tikoto va ra, ra tikoto kan, ra köo tiku ña chi iin kuu yuꞌu ña ra iin saa ndia sukun va ña.
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte; e também a túnica. A túnica, porém, tecida toda de alto a baixo, não tinha costura.
24 Ra saa ndikaꞌan ndia soldado kan xiꞌin taꞌan ndia, kachi ndia saa:
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será. Para que se cumprisse a Escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, E sobre a minha vestidura lançaram sortes. Os soldados, pois, fizeram estas coisas.
25 Ra yachin nuu iin cruz, nuu takaa Jesús ndichi siꞌi ra xiꞌin kuꞌvi ña, ra saa tu ña María yasiꞌi ra Cleofas, xiꞌin ña María Magdalena va.
25 E junto à cruz de Jesus estava sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Ra te xini Jesús siꞌi ra xiꞌin ra itaꞌan xiꞌin ra, ra kuꞌvi vaꞌa ini ra xini ra, ña ndita yachin na kan, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin siꞌi ra, kachi ra saa:
26 Ora Jesus, vendo ali sua mãe, e que o discípulo a quem ele amava estava presente, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 Ra te ndiꞌi, saa ndikaꞌan tu ra xiꞌin ra itaꞌan xiꞌin va ra, kachi ra saa:
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Ra te ndiꞌi kuu ña yoꞌo, ra xa kundaa va ini Jesús, ña xa ndixinu nuu takundiꞌi va chiñu xa ra, ra saa ndikaꞌan ra, kachi ra saa:
28 Depois, sabendo Jesus que já todas as coisas estavam terminadas, para que a Escritura se cumprisse, disse: Tenho sede.
29 Ra yachin kan va ndichi iin xikoꞌo ña ñuꞌu ndutia iyá; ra saa chindaxi ndia soldado kan, iin koꞌndo chaꞌma, ra chinduꞌu ndia ña xini iin itun, ra satandiaa ndia ña yuꞌu ra.
29 Estava, pois, ali um vaso cheio de vinagre. E encheram de vinagre uma esponja, e, pondo-a num hissopo, lha chegaram à boca.
30 Ra te ndiꞌi xiꞌi Jesús ndutia iyá kan, ra saa ndikaꞌan ra, kachi ra saa:
30 E, quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Ra mii kii ña kana viko pascua kan ke, xa xaꞌa tu na xanduvi na ña ndakindiee na kii yii, ra ndiküni ndia judío ña kutakaa ka ndia, katakaa ndia ndaꞌa cruz kii kan, ña kan ke ndixaꞌan ndia ndikaꞌan ndia xiꞌin ra Pilato, ña na kaꞌnu ra siꞌin ndia takaa ndaꞌa cruz, ra kama na kuvi ndia, ra vaꞌa nuu iki kuñu ndia ndaꞌa cruz.
31 Os judeus, pois, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação (pois era grande o dia de sábado), rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
32 Ra saa kee ndia soldado kan ndixaꞌan ndia ndixaꞌnu ndia siꞌin iin ra takaa xiin Jesús, ra saa ndixaꞌnu tu ndia siꞌin ra takaa chi inka xiyo va.
32 Foram, pois, os soldados, e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro, e ao outro que como ele fora crucificado;
33 Ra saa kuyachin tu ndia soldado kan nuu tanii Jesús, ra xa ndixiꞌi va ra xini ndia, ndia saa ra ndixäꞌnu ka vi ndia siꞌin ra.
33 Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Ra saa tuvi iin ndia soldado kan kàà ndiko nuu kindika Jesús, ra kee nii, ra kee tu tiakuii va kindika ra.
34 Contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Ra ra ^ndakani xaꞌa ña yoꞌo, ra ña xini nuu ra kuu va, kuvi ña ndatuꞌun ra xaꞌa, ra ña ndaa ni va kuvi ña, saa chi mii ra kuvi ra kundaa ini, ña ^kuu ña ña ndaa va; ra ña kan ke xiniñuꞌu na kandixa tu ndoꞌo va ña.
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 Ra suꞌva ke kuu, ña vaꞌa ndixinu nuu tuꞌun Ndioxi ña kaꞌan kachi suꞌva: “Ndia nii iki ra käꞌnu na”, ^kachi ña.
36 Porque isto aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Ra ndixinu tu nuu tuꞌun Ndioxi ña kaꞌan kachi suꞌva va: “Kuni na, iin tiaa ña tuvi na kàà kindika ra”, ^kachi ña.
37 E outra vez diz a Escritura: Verão aquele que traspassaram.
38 Ra te ndiꞌi kuu takundiꞌi ña yoꞌo, ra saa ndixaꞌan ra José ra ñuu Arimatea, nduku ra ndiayu nuu ra Pilato, ña na ndataxi ra iki kuñu Jesús ndaꞌa ra, ra nduxin ra ña, ra ra xitaꞌan xiꞌin Jesús kuvi tu ra José kan va, ndi su xitaꞌan seꞌe va ra xiꞌin Jesús, saa chi ndiyuꞌvi va ra nuu na judío, ra saa taxi ra Pilato ndiayu ndaꞌa ra, ra saa ndixaꞌan ra ndakiꞌin ra iki kuñu Jesús, kuaꞌan ña xiꞌin va ra.
38 Depois disto, José de Arimatéia (o que era discípulo de Jesus, mas oculto, por medo dos judeus) rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. E Pilatos lho permitiu. Então foi e tirou o corpo de Jesus.
39 Ra saa ndixaa tu ra Nicodemo ra ndixaꞌan ndatuꞌun xiꞌin Jesús, iin ñuu te yachi va, ra niꞌi ra kuꞌva oko uxi kilo ichi xaꞌan tami, ña ndikava nuu, xuxa itun tu nani mirra xiꞌin, ra saa tu ichi itun, tu nani áloes va.
39 E foi também Nicodemos (aquele que anteriormente se dirigira de noite a Jesus), levando quase cem arráteis de um composto de mirra e aloés.
40 Ra saa ndakutaꞌan ra José xiꞌin ra Nicodemo, ra ndakiꞌin ndia iki kuñu Jesús, ra chikaa ndia ichi ña xaꞌan tami sata ña, ra ndasuvi ndia ña iin tikoto kani, chi xa saa yunaꞌa va na judío kan, xa na xiꞌin taꞌan na te nduxin na na.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com as especiarias, como os judeus costumam fazer, na preparação para o sepulcro.
41 Ra mii nuu katakaa na Jesús ndaꞌa cruz ke, ndikaa iin yoso nuu iyoo itun kuiꞌi, ra nuu iyoo itun kuiꞌi kan ke, ndichi iin yavi xaa ña täan kundikaa ndia nii, ndii ini.
41 E havia um horto naquele lugar onde fora crucificado, e no horto um sepulcro novo, em que ainda ninguém havia sido posto.
42 Saa ra ndia ini yavi kan va, chikaa ndia iki kuñu Jesús, saa chi xa ninumi ni va, xaꞌa kii ña ndakindiee na judío.
42 Ali, pois (por causa da preparação dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro), puseram a Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra