João 18

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra te ndiꞌi ndikaꞌan Jesús xiꞌin Ndioxi, ra saa ndakiꞌin ra kuaꞌan ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra ndiyaꞌa ndia iin yuvi ña nani Cedrón. Ra saa ndixaa ndia, iin nuu iyoo itun kuiꞌi, ra ikan xikundee va ndia.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Ra ^xini tu ra Judas, ra ndixiko taꞌan xiꞌin Jesús va, nuu iyoo itun kuiꞌi kan, saa chi kuaꞌa ni va ichi ndixaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra ikan.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Ra saa kuu, ra ndixaa va ra Judas xiꞌin kuaꞌa ni ndia soldado ñuu Roma, ra ndixaa tu ndia kumisio, ndia ndiaa veꞌe ñuꞌu kaꞌnu va, ra niꞌi ndia ichi xiꞌin itun, ra niꞌi tu ndia ñùꞌù ña tuun nuu va ndia; ra ndia kunaꞌnu nuu ndia sutu, xiꞌin ndia fariseo kuvi ndia, tiꞌvi ndia kumisio kan ndixaa ndia.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Ra xa kundaa va ini Jesús xaꞌa takundiꞌi tundoꞌo ña ndoꞌo ra, ra saa kuyachin ra nuu ndia ndixaa kan, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia, kachi ra saa:
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Ra saa ndakuiin ndia kachi ndia saa:
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Ra te ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa: “Yuꞌu kuvi va ra”, kachi ra, saa ra iin ndiakua nandiko suꞌma ndia, ra nduva ndia, ndia nuu ñuꞌu.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Ra saa nindakatuꞌun tuku va Jesús ndia, kachi ra saa:
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
8 Jesus disse:
9 Ra suꞌva ke kuu, ña vaꞌa ndixinu nuu tuꞌun ña ndikaꞌan mii Jesús, te kachi ra suꞌva; “Na taxi kun ndaꞌa yu, Tata, ra ndia nii na ndisandoñüꞌu yu”, kachi ra.
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Ra saa tava ra Simón Pedro ichi ña niꞌi ra, ra xaꞌndia ra soꞌo kuaꞌa iin tiaa ra nani Malco, ra ra xachiñu nuu sutu ra kuchee kuvi tiaa kan.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ra Pedro, kachi ra saa:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Ra ra kuchee xaꞌndia chiñu nuu ndia soldado ñuu Roma, xiꞌin takundiꞌi mii ndia soldado ra, xiꞌin ndia kumisio ndia tiꞌvi na judío kan ndixaa kuvi ndia tiin Jesús, ra katun ndia ra.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Ra saa ndakundiaka ndia ra kuaꞌan ra xiꞌin ndia nuu ra Anás, ra kuu siso ra Caifás. Ra ra Caifás kan kuvi ra kuu sutu, ra kuchee nuu takundiꞌi ndia sutu kuiya kan.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Ra suvi mii ra Caifás kan kuvi ra ndikaꞌan xiꞌin na judío, ña vaꞌa ka va kita ña, ña na kuvi iin tiaa xaꞌa takundiꞌi na ñuu.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Ra ra Simón Pedro, xiꞌin inka ra itaꞌan xiꞌin Jesús, ra ndikun ndia kuaꞌan ndia sata ra. Ra ^xini taꞌan va iin ra kan xiꞌin ra sutu kuchee kan, ña kan ke vaꞌa ndikiꞌvi ra, ndia mii nuu keꞌe veꞌe ra sutu kuchee kan xiꞌin Jesús;
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 ndi su ra Pedro, ra chi keꞌe va nindoo ra. Ra saa kanata ra itaꞌan xiꞌin Jesús, ra xinitaꞌan xiꞌin sutu ra kuchee kan, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ñaꞌa ña ndiaa yeꞌe korra kan, ña na taxi ña yaꞌa ra Pedro chi ini.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Ra saa ndikaꞌan ñaꞌa ña ndiaa yeꞌe kan xiꞌin ra Pedro, kachi ña saa:
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Ra ndia xachiñu nuu ndia sutu, xiꞌin ndia kuu kumisio ndiaa veꞌe ñuꞌu, ra ndakaꞌmi ndia ñuꞌu ndasaa ndia ndita ndia, saa chi vixin ni, ra ndichi tu ra Pedro va xiꞌin ndia ndasaa ra.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Ra saa xaꞌa sutu ra kuchee kan, ndakatuꞌun ra Jesús xaꞌa ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra saa tu xaꞌa ña sañaꞌa ra yuvi va.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ra:
20 E Jesus respondeu:
21 ¿Ra nichuun ke ndakatuꞌun kun yuꞌu? Ra vaꞌa ka va na ndakatuꞌun kun na xini soꞌo ña sañaꞌa va yu, saa chi na kan ra kundaa va ini na, ni ñaꞌa ke sañaꞌa yu na ―kachi Jesús.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Ra te ndikaꞌan Jesús tuꞌun yoꞌo, saa ra ndikun xakin va iin ra kumisio kan xaꞌndia nuu ra, ra ndikaꞌan ra kachi ra saa:
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Ra saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ra:
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Ra saa ndatiꞌvi ra Anás kan Jesús kuaꞌan ra chi nuu ra Caifás, ra kuu sutu kuchee nuu takundiꞌi ndia sutu, ra nuꞌni va Jesús kuaꞌan ra xiꞌin ndia.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Ra nani saa kuu ra Pedro ndichi ra ndasaa ra xiꞌin ndia nuu xixi ñuꞌu kan, ra saa nindakatuꞌun na ra kachi na saa:
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Ra saa ndikaꞌan inka tuku tiaa ra xachiñu nuu sutu ra kuchee kan, ra kuu taꞌan ra xaꞌndia ra Pedro soꞌo kan, kachi ra saa:
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Saa ra tiseꞌe tuꞌun tuku va ra Pedro xaꞌa Jesús, saa ra kana va chele.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Ra saa kee na veꞌe ra Caifás xiꞌin Jesús, ra ndakundiaka na ra kuaꞌan ra xiꞌin na chi yeꞌe chiñu kaꞌnu, nuu ndikaa ra chiñu kuchee, ra nani Pilato ra kee ñuu Roma. Ra nani saa kuu na, saa ra xa kuaꞌan tuvi va, ra ndixïin vi mii na judío kan kiꞌvi na ndia nuu keꞌe veꞌe chiñu kaꞌnu kan, saa chi tu köo ra kuyakua na ra küvi kuxini na viko pascua tuvi na.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Xaꞌa ña kan ke kita ra Pilato chi keꞌe, ra ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Ra saa ndakuiin na kachi na saa xiꞌin ra:
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Ra saa ndakuiin ra Pilato, kachi ra saa xiꞌin na:
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Ra xiꞌin tuꞌun ña ndikaꞌan na yoꞌo kuvi ña ndixinu nuu tuꞌun ña ndikaꞌan Jesús, te ndikaꞌan ra ndia kuꞌva ke kuvi ra.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Ra saa nandiꞌvi ra Pilato chi ini veꞌe chiñu kan, ra saa kana ra Jesús, ra ndindakatuꞌun ra ra kachi ra saa:
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ra:
34 Jesus respondeu:
35 Ra saa ndakuiin ra Pilato, kachi ra saa:
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Ra saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ra:
36 Jesus respondeu:
37 Ra saa ndikaꞌan ra Pilato xiꞌin Jesús, kachi ra saa:
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Ra saa ndikaꞌan ra Pilato kachi ra saa, xiꞌin Jesús:
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Ndi su ndoꞌo, ra yunaꞌa va ndo ña saña ndika ndo iin tiaa ndia ñúꞌu veꞌe kàà ta kuiya, ta kuiya ña ndatava ndo viko pascua; ¿ra a kuni ndo tu na saña ndika yu, ra kuu rey nuu ndoꞌo na judío? ―*kachi ra.
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Ra saa iin siso siso ndikaꞌan tuku va na, kachi na saa:
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra