João 18
MXV vs NAA
1 Ra te ndiꞌi ndikaꞌan Jesús xiꞌin Ndioxi, ra saa ndakiꞌin ra kuaꞌan ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra ndiyaꞌa ndia iin yuvi ña nani Cedrón. Ra saa ndixaa ndia, iin nuu iyoo itun kuiꞌi, ra ikan xikundee va ndia.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Ra ^xini tu ra Judas, ra ndixiko taꞌan xiꞌin Jesús va, nuu iyoo itun kuiꞌi kan, saa chi kuaꞌa ni va ichi ndixaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra ikan.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Ra saa kuu, ra ndixaa va ra Judas xiꞌin kuaꞌa ni ndia soldado ñuu Roma, ra ndixaa tu ndia kumisio, ndia ndiaa veꞌe ñuꞌu kaꞌnu va, ra niꞌi ndia ichi xiꞌin itun, ra niꞌi tu ndia ñùꞌù ña tuun nuu va ndia; ra ndia kunaꞌnu nuu ndia sutu, xiꞌin ndia fariseo kuvi ndia, tiꞌvi ndia kumisio kan ndixaa ndia.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Ra xa kundaa va ini Jesús xaꞌa takundiꞌi tundoꞌo ña ndoꞌo ra, ra saa kuyachin ra nuu ndia ndixaa kan, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia, kachi ra saa:
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Ra saa ndakuiin ndia kachi ndia saa:
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Ra te ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa: “Yuꞌu kuvi va ra”, kachi ra, saa ra iin ndiakua nandiko suꞌma ndia, ra nduva ndia, ndia nuu ñuꞌu.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Ra saa nindakatuꞌun tuku va Jesús ndia, kachi ra saa:
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
8 Então Jesus disse:
9 Ra suꞌva ke kuu, ña vaꞌa ndixinu nuu tuꞌun ña ndikaꞌan mii Jesús, te kachi ra suꞌva; “Na taxi kun ndaꞌa yu, Tata, ra ndia nii na ndisandoñüꞌu yu”, kachi ra.
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Ra saa tava ra Simón Pedro ichi ña niꞌi ra, ra xaꞌndia ra soꞌo kuaꞌa iin tiaa ra nani Malco, ra ra xachiñu nuu sutu ra kuchee kuvi tiaa kan.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ra Pedro, kachi ra saa:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Ra ra kuchee xaꞌndia chiñu nuu ndia soldado ñuu Roma, xiꞌin takundiꞌi mii ndia soldado ra, xiꞌin ndia kumisio ndia tiꞌvi na judío kan ndixaa kuvi ndia tiin Jesús, ra katun ndia ra.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Ra saa ndakundiaka ndia ra kuaꞌan ra xiꞌin ndia nuu ra Anás, ra kuu siso ra Caifás. Ra ra Caifás kan kuvi ra kuu sutu, ra kuchee nuu takundiꞌi ndia sutu kuiya kan.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Ra suvi mii ra Caifás kan kuvi ra ndikaꞌan xiꞌin na judío, ña vaꞌa ka va kita ña, ña na kuvi iin tiaa xaꞌa takundiꞌi na ñuu.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Ra ra Simón Pedro, xiꞌin inka ra itaꞌan xiꞌin Jesús, ra ndikun ndia kuaꞌan ndia sata ra. Ra ^xini taꞌan va iin ra kan xiꞌin ra sutu kuchee kan, ña kan ke vaꞌa ndikiꞌvi ra, ndia mii nuu keꞌe veꞌe ra sutu kuchee kan xiꞌin Jesús;
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 ndi su ra Pedro, ra chi keꞌe va nindoo ra. Ra saa kanata ra itaꞌan xiꞌin Jesús, ra xinitaꞌan xiꞌin sutu ra kuchee kan, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ñaꞌa ña ndiaa yeꞌe korra kan, ña na taxi ña yaꞌa ra Pedro chi ini.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Ra saa ndikaꞌan ñaꞌa ña ndiaa yeꞌe kan xiꞌin ra Pedro, kachi ña saa:
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Ra ndia xachiñu nuu ndia sutu, xiꞌin ndia kuu kumisio ndiaa veꞌe ñuꞌu, ra ndakaꞌmi ndia ñuꞌu ndasaa ndia ndita ndia, saa chi vixin ni, ra ndichi tu ra Pedro va xiꞌin ndia ndasaa ra.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Ra saa xaꞌa sutu ra kuchee kan, ndakatuꞌun ra Jesús xaꞌa ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra saa tu xaꞌa ña sañaꞌa ra yuvi va.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ra:
20 Jesus lhe respondeu:
21 ¿Ra nichuun ke ndakatuꞌun kun yuꞌu? Ra vaꞌa ka va na ndakatuꞌun kun na xini soꞌo ña sañaꞌa va yu, saa chi na kan ra kundaa va ini na, ni ñaꞌa ke sañaꞌa yu na ―kachi Jesús.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Ra te ndikaꞌan Jesús tuꞌun yoꞌo, saa ra ndikun xakin va iin ra kumisio kan xaꞌndia nuu ra, ra ndikaꞌan ra kachi ra saa:
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Ra saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ra:
23 Jesus lhe respondeu:
24 Ra saa ndatiꞌvi ra Anás kan Jesús kuaꞌan ra chi nuu ra Caifás, ra kuu sutu kuchee nuu takundiꞌi ndia sutu, ra nuꞌni va Jesús kuaꞌan ra xiꞌin ndia.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ra nani saa kuu ra Pedro ndichi ra ndasaa ra xiꞌin ndia nuu xixi ñuꞌu kan, ra saa nindakatuꞌun na ra kachi na saa:
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Ra saa ndikaꞌan inka tuku tiaa ra xachiñu nuu sutu ra kuchee kan, ra kuu taꞌan ra xaꞌndia ra Pedro soꞌo kan, kachi ra saa:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Saa ra tiseꞌe tuꞌun tuku va ra Pedro xaꞌa Jesús, saa ra kana va chele.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Ra saa kee na veꞌe ra Caifás xiꞌin Jesús, ra ndakundiaka na ra kuaꞌan ra xiꞌin na chi yeꞌe chiñu kaꞌnu, nuu ndikaa ra chiñu kuchee, ra nani Pilato ra kee ñuu Roma. Ra nani saa kuu na, saa ra xa kuaꞌan tuvi va, ra ndixïin vi mii na judío kan kiꞌvi na ndia nuu keꞌe veꞌe chiñu kaꞌnu kan, saa chi tu köo ra kuyakua na ra küvi kuxini na viko pascua tuvi na.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Xaꞌa ña kan ke kita ra Pilato chi keꞌe, ra ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Ra saa ndakuiin na kachi na saa xiꞌin ra:
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Ra saa ndakuiin ra Pilato, kachi ra saa xiꞌin na:
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Ra xiꞌin tuꞌun ña ndikaꞌan na yoꞌo kuvi ña ndixinu nuu tuꞌun ña ndikaꞌan Jesús, te ndikaꞌan ra ndia kuꞌva ke kuvi ra.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Ra saa nandiꞌvi ra Pilato chi ini veꞌe chiñu kan, ra saa kana ra Jesús, ra ndindakatuꞌun ra ra kachi ra saa:
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ra:
34 Jesus respondeu:
35 Ra saa ndakuiin ra Pilato, kachi ra saa:
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Ra saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ra:
36 Jesus respondeu:
37 Ra saa ndikaꞌan ra Pilato xiꞌin Jesús, kachi ra saa:
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Ra saa ndikaꞌan ra Pilato kachi ra saa, xiꞌin Jesús:
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Ndi su ndoꞌo, ra yunaꞌa va ndo ña saña ndika ndo iin tiaa ndia ñúꞌu veꞌe kàà ta kuiya, ta kuiya ña ndatava ndo viko pascua; ¿ra a kuni ndo tu na saña ndika yu, ra kuu rey nuu ndoꞌo na judío? ―*kachi ra.
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Ra saa iin siso siso ndikaꞌan tuku va na, kachi na saa:
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?