João 15

MXV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ra saa ndikaꞌan Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Ra takundiꞌi yoꞌó vali ndaꞌa ña, ña kuëe taxi uva, ra kaꞌndia ndiꞌi va ra ña, ra ña taxi uva, tu ndaxatia va ra, ña vaꞌa kuaꞌa ni ka uva na taxi va ña.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Ra ndoꞌo, ra xa ndo nduvii va kuvi ndo xiꞌin tuꞌun ña sañaꞌa yu ndoꞌo.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Ña kan ke na kundikun ndiaa va ndo yuꞌu, ra yuꞌu tu kuiin xiꞌin ndoꞌo va. Ra na kundaa ini ndo, chi takundiꞌi yoꞌó vali ndaꞌa teꞌe uva, ra tu na kundïkun ndiaa ña sata mii yoꞌo chee teꞌe uva, saa ra küvi vi taxi ña uva, ra mii saa ke ndoꞌo tu ndoꞌo va, tu na kundïkun ndiaa ndo yuꞌu.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 ’Yuꞌu kuvi ra kuu teꞌe uva, ra ndoꞌo kuvi ndia kuu yoꞌo vali ndaꞌa va ña, ra na ndikun ndiaa yuꞌu, ra yuꞌu tu iin xiꞌin va na, ra na kan kuvi na kuaꞌa ni uva taxi va; ra tu na kundïkun ndiaa na yuꞌu, saa ra ndia nii ña ke kuchüun na sa vi na.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ra yuvi na ndïkun ndiaa yuꞌu, ra kutia va na, ra ndachi va tu na, ra ndoꞌo na ta kuꞌva ndoꞌo yoꞌo vali ndaꞌa teꞌe uva ña xitia ra ndachi ña, ra te ^ndiꞌi ndakaya na ña, ra taan na ña nuu ñùꞌù xixi va ña.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 ’Tu na kundikun ndiaa ndo yuꞌu, ra näa ini ndo xaꞌa tuꞌun yu, saa ra ndia ndia ka ña kuni ndo nduku ndo nuu Tata yu, ra niꞌi va ndo ña.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ra na kundaa ini ndo, chi ndukaꞌnu ni va Tata yu Ndioxi, te kuaꞌa ni kuiꞌi ^taxi ndo, ra saa ke ndañaꞌa tu ndo mii ndo ña ndikun ndo yuꞌu va.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ra iin ta kuꞌva kuꞌvi ini Tata yu Ndioxi xini ra yuꞌu, ra iin saa ke kuꞌvi tu ini yuꞌu va xini yu ndoꞌo, ra na ndaköo ndo ña kuꞌvi ini yu xini yu ndoꞌo.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ra tu na kandixa ndo ndiayu yu, saa ra kaka va ndo tixi ña kuꞌvi ini yu xini yu ndoꞌo, ta kuꞌva ^xa yuꞌu ña ^kandixa yu ndiayu Tata yu Ndioxi, ra xika yu tixi ña kuꞌvi ini ra xini ra yuꞌu.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Ra tuꞌun yoꞌo ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, ña vaꞌa na koo ña sii ini ña iyoo nuu yu xiꞌin ndo, ra saa ke na kusii ni ka va ini ndo.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Ra ndiayu ña taxi yu ndaꞌa ndo kuvi ña: na kuꞌvi ni ini ndo kuni taꞌan ndo, ta kuꞌva ^kuꞌvi ini yuꞌu xini yu ndoꞌo va.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ra iin ña kuꞌvi ini ña chee ni kuvi ña, taxi yuvi mii na ña kuvi na xaꞌa na itaꞌan xiꞌin na.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Ra tu na sa ndo ña kaꞌan yu, ra saa ke kuu ndo ndia itaꞌan mani xiꞌin va yu.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ra käꞌan ka yu ña kuu ndo, ndia xachiñu tatu, saa chi ndia xachiñu tatu ra xïni vi ndia kan, xaꞌa takundiꞌi chiñu ña xa xitoꞌo ndia. Ña kan ke ndoꞌo, ra ndia itaꞌan mani xiꞌin va yu kaꞌan yu xiꞌin ndo, saa chi xa ndañaꞌa ndiꞌi va yu tuꞌun ña ndikaꞌan Tata yu xiꞌin yu nuu ndo.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Ra süvi ndoꞌo kuvi ndo nindakaxin yuꞌu, chi yuꞌu va kuvi ra ndakaxin ndoꞌo, ra taxi yu chiñu ndaꞌa ndo, ña na kuꞌun ndo sa ndo ña kaꞌan yu, ra kuaꞌa ni kuiꞌi na taxi ndo, ra kuiꞌi ña taxi ndo kan, ra na koo ña iin ndisaa kii, ra saa ke taxi Tata yu takundiꞌi ña nduku ndo nuu ra xiꞌin kivi yu.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Ra chiñu ña xaꞌndia yu nuu ndo ke, na kuꞌvi ni ini ndo kuni taꞌan va ndo.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Ra ña kundasi na yuuvi yoꞌo ndoꞌo, ra na kundaa ini ndo, chi xiꞌna ka vi yuꞌu kuvi ra kundasi na.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Ra tu ta kuꞌva iyoo mii na yuuvi yoꞌo ndixiyo ndo, saa ra kuꞌvi ni va ini na kuni na ndoꞌo, ndi su süvi ka taꞌan na kuvi ndo, saa chi xa ndatava va yu ndoꞌo tiañu na, ra ña kan va ke kundasi na ndoꞌo.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ra na ndakaꞌan ndo xaꞌa tuꞌun ña ndikaꞌan yu xiꞌin ndo, ta kachi yu suꞌva: “Ndia nii na xachiñu tatu ra chëe na nuu xitoꞌo na.” Ra na kundaa ini ndo, chi tu taxi na yuꞌu, saa ra taxi tu na ndoꞌo va; ra tu xiin va na sakuaꞌa na tuꞌun ña sañaꞌa yu na, saa ra kuiin tu na sakuaꞌa na ña sañaꞌa ndoꞌo va na.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Ra xaꞌa ña ndikun ndo yuꞌu va ke kundasi na ndoꞌo, ra sa na takundiꞌi ña kuni na xiꞌin ndo, saa chi xïni na ra tiꞌvi yuꞌu xaa yu, ña yuuvi yoꞌo.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Ra tu kuëe ndikixi yu ndatuꞌun yu xiꞌin na, saa ra köo vi kuachi na, ndi su vichin, ra köo ka ña niꞌi na tiaa vi na, ña kachi na köo kuachi na,
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 saa chi yuvi na kundasi yuꞌu, ra kundasi tu na Tata yu Ndioxi va.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Ra tu kuëe ndixa yu, ña xituꞌun ña täan sa ndia nii yuvi kuni na, saa ra köo vi kuachi na, ndi su vichin, ra xa xini va na ña xituꞌun xa yu, ra xaꞌa ña kan ke ^kundasi na yuꞌu, ra ^kundasi tu na Tata yu Ndioxi va.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Ra suꞌva ke xiniñuꞌu kuu va, ña kan ke vaꞌa xinu nuu tuꞌun Ndioxi ña kachi suꞌva: “Iin saa kaa kundasi na yuꞌu va”, kachi ña.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ’Ra te xa na xa̱a̱ Tachi Yii ña chindiee taꞌan xiꞌin ndo, ña tiꞌvi yu kixi, ña kuu mii Tata yu Ndioxi, ra ña kan va kuvi ña ndatuꞌun mii ña ndaa xiꞌin ndo xaꞌa yu.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ra ndatuꞌun tu ndoꞌo va mii ña ndaa xaꞌa yu, saa chi ndoꞌo kuvi ndo xikutaꞌan xiꞌin yu ndia te kii xaꞌa vi.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra