Hebreus 8
MXV vs NVT
1 Ra takundiꞌi ña kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo, ra suꞌva va ke iyoo ña: Tata yo Jesús, ra kuu sutu, ra kuchee, ra ndivi va kuvi ña iyoo ra, ra nduꞌu ra chi xiin kuaꞌa nuu iin tiayu kaꞌnu nuu nduꞌu Tata yo Ndioxi.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Ra xachiñu ra nuu yii ini veꞌe ñuꞌu Tata yo Ndioxi ndivi. Ra veꞌe ñuꞌu ña iyoo ndivi kan, ra ndia nii yuvi ndixaväꞌa ña, chi mii va Tata yo Ndioxi va kuvi ra xavaꞌa ña.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Ra chiñu ña xa sutu ndia iyoo nuu ñuꞌú yoꞌo kuvi ña soko ndia ñaꞌa ña iyoo nuu na ñuu nuu Tata yo Ndioxi, ra xaꞌni tu ndia kiti soko ndia nuu va ra. Ra xaꞌa ña ke xiniñuꞌu koo tu ñaꞌa ña soko Tata yo Jesucristo nuu Tata yo Ndioxi va.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Ra tu ra íin kuvi Tata yo Jesucristo nuu ñuꞌú yoꞌo vichin, ra küvi vi kuu ra sutu, saa chi ñaꞌa ña soko ndia sutu ndia iyoo nuu ñuꞌú yoꞌo nuu Tata yo Ndioxi, ra ta kuꞌva kachi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ke iyoo va ña.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Ra chiñu ña xa ndia sutu ndia iyoo nuu ñuꞌú yoꞌo ini veꞌe ñuꞌu, ra veꞌe ñuꞌu ndixa ña iyoo ndivi va kuvi ña ndañaꞌa ndia ña xa ndia saa. Saa chi ta ndixiyo nduvi ra Moisés ña savaꞌa ra veꞌe ñuꞌu, ra suꞌva va kachi Tata yo Ndioxi xiꞌin ra: “Ta kuꞌva iyoo ita niñu veꞌe ñuꞌu ña ndiñaꞌa yu nuu kun iku kan ke na koo ña savaꞌa va kun”, kachi ra.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Ra Tata yo Jesucristo ra kuu sutu kaꞌnu, ra ndiaa yaꞌvi ni va chiñu ña ^xa ra kan nuu chiñu ña ^xa sutu ndia ndikun ña yata ña kindoo Ndioxi xiꞌin na ñuu ra te yachi, saa chi ndakiꞌin ra tuꞌun yo, ra xaꞌa ña yoꞌo kuvi ña kindoo tu Tata yo Ndioxi xaꞌa iin ña xaa xiꞌin yo, te chunaꞌa ra mii ra ña sa va ra ña.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Ra tu na ndikuchuun kuvi na ñuu Israel ña saxinu na nuu ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, saa ra xiniñüꞌu vi kindoo tuku Tata yo Ndioxi xaꞌa inka ndiayu xaa xiꞌin yo.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Ndi su na ñuu Israel, ra ndikuchïñu vi na saxinu na ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Ra ndiayu ña kindoo yu xiꞌin na, ra kuëe inuu ña xiꞌin ndiayu ña kindoo yu xiꞌin na xii xikua na
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Ra ndiayu xaa ña kindoo yu xiꞌin na ñuu Israel te xa na xaa kii, ra suꞌva ke koo ña, kachi Tata yo Ndioxi:
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ra kuniñüꞌu vi na na taꞌan na,
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Ra koo kaꞌnu tu ini yu xaꞌa takundiꞌi chiñu kiꞌvi ña xa va na,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Ra na kundaa ini ndo, chi ña kaꞌan Tata yo Ndioxi ña xiniñuꞌu koo inka ndiayu ña xaa, ra kuni kachi ña saa, ña xiniñuꞌu ndasama va ndiayu yata, saa chi väꞌa ka ña.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?