Hebreus 8

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra takundiꞌi ña kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo, ra suꞌva va ke iyoo ña: Tata yo Jesús, ra kuu sutu, ra kuchee, ra ndivi va kuvi ña iyoo ra, ra nduꞌu ra chi xiin kuaꞌa nuu iin tiayu kaꞌnu nuu nduꞌu Tata yo Ndioxi.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Ra xachiñu ra nuu yii ini veꞌe ñuꞌu Tata yo Ndioxi ndivi. Ra veꞌe ñuꞌu ña iyoo ndivi kan, ra ndia nii yuvi ndixaväꞌa ña, chi mii va Tata yo Ndioxi va kuvi ra xavaꞌa ña.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Ra chiñu ña xa sutu ndia iyoo nuu ñuꞌú yoꞌo kuvi ña soko ndia ñaꞌa ña iyoo nuu na ñuu nuu Tata yo Ndioxi, ra xaꞌni tu ndia kiti soko ndia nuu va ra. Ra xaꞌa ña ke xiniñuꞌu koo tu ñaꞌa ña soko Tata yo Jesucristo nuu Tata yo Ndioxi va.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Ra tu ra íin kuvi Tata yo Jesucristo nuu ñuꞌú yoꞌo vichin, ra küvi vi kuu ra sutu, saa chi ñaꞌa ña soko ndia sutu ndia iyoo nuu ñuꞌú yoꞌo nuu Tata yo Ndioxi, ra ta kuꞌva kachi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ke iyoo va ña.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Ra chiñu ña xa ndia sutu ndia iyoo nuu ñuꞌú yoꞌo ini veꞌe ñuꞌu, ra veꞌe ñuꞌu ndixa ña iyoo ndivi va kuvi ña ndañaꞌa ndia ña xa ndia saa. Saa chi ta ndixiyo nduvi ra Moisés ña savaꞌa ra veꞌe ñuꞌu, ra suꞌva va kachi Tata yo Ndioxi xiꞌin ra: “Ta kuꞌva iyoo ita niñu veꞌe ñuꞌu ña ndiñaꞌa yu nuu kun iku kan ke na koo ña savaꞌa va kun”, kachi ra.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Ra Tata yo Jesucristo ra kuu sutu kaꞌnu, ra ndiaa yaꞌvi ni va chiñu ña ^xa ra kan nuu chiñu ña ^xa sutu ndia ndikun ña yata ña kindoo Ndioxi xiꞌin na ñuu ra te yachi, saa chi ndakiꞌin ra tuꞌun yo, ra xaꞌa ña yoꞌo kuvi ña kindoo tu Tata yo Ndioxi xaꞌa iin ña xaa xiꞌin yo, te chunaꞌa ra mii ra ña sa va ra ña.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Ra tu na ndikuchuun kuvi na ñuu Israel ña saxinu na nuu ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, saa ra xiniñüꞌu vi kindoo tuku Tata yo Ndioxi xaꞌa inka ndiayu xaa xiꞌin yo.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Ndi su na ñuu Israel, ra ndikuchïñu vi na saxinu na ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Ra ndiayu ña kindoo yu xiꞌin na, ra kuëe inuu ña xiꞌin ndiayu ña kindoo yu xiꞌin na xii xikua na
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Ra ndiayu xaa ña kindoo yu xiꞌin na ñuu Israel te xa na xaa kii, ra suꞌva ke koo ña, kachi Tata yo Ndioxi:
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ra kuniñüꞌu vi na na taꞌan na,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ra koo kaꞌnu tu ini yu xaꞌa takundiꞌi chiñu kiꞌvi ña xa va na,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Ra na kundaa ini ndo, chi ña kaꞌan Tata yo Ndioxi ña xiniñuꞌu koo inka ndiayu ña xaa, ra kuni kachi ña saa, ña xiniñuꞌu ndasama va ndiayu yata, saa chi väꞌa ka ña.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra