Hebreus 8

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ra takundiꞌi ña kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo, ra suꞌva va ke iyoo ña: Tata yo Jesús, ra kuu sutu, ra kuchee, ra ndivi va kuvi ña iyoo ra, ra nduꞌu ra chi xiin kuaꞌa nuu iin tiayu kaꞌnu nuu nduꞌu Tata yo Ndioxi.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Ra xachiñu ra nuu yii ini veꞌe ñuꞌu Tata yo Ndioxi ndivi. Ra veꞌe ñuꞌu ña iyoo ndivi kan, ra ndia nii yuvi ndixaväꞌa ña, chi mii va Tata yo Ndioxi va kuvi ra xavaꞌa ña.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Ra chiñu ña xa sutu ndia iyoo nuu ñuꞌú yoꞌo kuvi ña soko ndia ñaꞌa ña iyoo nuu na ñuu nuu Tata yo Ndioxi, ra xaꞌni tu ndia kiti soko ndia nuu va ra. Ra xaꞌa ña ke xiniñuꞌu koo tu ñaꞌa ña soko Tata yo Jesucristo nuu Tata yo Ndioxi va.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Ra tu ra íin kuvi Tata yo Jesucristo nuu ñuꞌú yoꞌo vichin, ra küvi vi kuu ra sutu, saa chi ñaꞌa ña soko ndia sutu ndia iyoo nuu ñuꞌú yoꞌo nuu Tata yo Ndioxi, ra ta kuꞌva kachi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ke iyoo va ña.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Ra chiñu ña xa ndia sutu ndia iyoo nuu ñuꞌú yoꞌo ini veꞌe ñuꞌu, ra veꞌe ñuꞌu ndixa ña iyoo ndivi va kuvi ña ndañaꞌa ndia ña xa ndia saa. Saa chi ta ndixiyo nduvi ra Moisés ña savaꞌa ra veꞌe ñuꞌu, ra suꞌva va kachi Tata yo Ndioxi xiꞌin ra: “Ta kuꞌva iyoo ita niñu veꞌe ñuꞌu ña ndiñaꞌa yu nuu kun iku kan ke na koo ña savaꞌa va kun”, kachi ra.
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Ra Tata yo Jesucristo ra kuu sutu kaꞌnu, ra ndiaa yaꞌvi ni va chiñu ña ^xa ra kan nuu chiñu ña ^xa sutu ndia ndikun ña yata ña kindoo Ndioxi xiꞌin na ñuu ra te yachi, saa chi ndakiꞌin ra tuꞌun yo, ra xaꞌa ña yoꞌo kuvi ña kindoo tu Tata yo Ndioxi xaꞌa iin ña xaa xiꞌin yo, te chunaꞌa ra mii ra ña sa va ra ña.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Ra tu na ndikuchuun kuvi na ñuu Israel ña saxinu na nuu ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, saa ra xiniñüꞌu vi kindoo tuku Tata yo Ndioxi xaꞌa inka ndiayu xaa xiꞌin yo.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Ndi su na ñuu Israel, ra ndikuchïñu vi na saxinu na ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Ra ndiayu ña kindoo yu xiꞌin na, ra kuëe inuu ña xiꞌin ndiayu ña kindoo yu xiꞌin na xii xikua na
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Ra ndiayu xaa ña kindoo yu xiꞌin na ñuu Israel te xa na xaa kii, ra suꞌva ke koo ña, kachi Tata yo Ndioxi:
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ra kuniñüꞌu vi na na taꞌan na,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Ra koo kaꞌnu tu ini yu xaꞌa takundiꞌi chiñu kiꞌvi ña xa va na,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Ra na kundaa ini ndo, chi ña kaꞌan Tata yo Ndioxi ña xiniñuꞌu koo inka ndiayu ña xaa, ra kuni kachi ña saa, ña xiniñuꞌu ndasama va ndiayu yata, saa chi väꞌa ka ña.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra