Hebreus 4

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra xaꞌa ña kan ke kuenda ni na koo ndo, ña vaꞌa na ndöꞌo ndo ta kuꞌva ndoꞌo na kan, ra ta xa na ndiꞌi, ra küvi kiꞌvi ndo ña ndakindiee ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi nuu iyoo ra, ndi su Tata yo Ndioxi ra kuëe naa vi ini ra kan xaꞌa ña kindoo ra xiꞌin na xii xikua yo ña kiꞌvi yo ña ndakindiee yo xiꞌin ra.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Ra ta kuꞌva iyoo na xii xikua yo kuvi tu ña iyoo yoo va, saa chi xini soꞌo na kan tuꞌun Tata yo Ndioxi ra xini tu soꞌo yoo va ña, ndi su ndixïyo yaꞌvi ndiaa vi ña xini soꞌo na ña, saa chi ndixïin na kandixa na ña kaꞌan ña.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Ra takua yoo na kandixa va kuvi na kuchuun kiꞌvi ña ndakindiee yo xiꞌin Tata yo Ndioxi. Ndi su yuvi na xïin kandixa, ra suꞌva va ke kachi Tata yo Ndioxi xaꞌa na kan:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Ra xa kundaa va ini yo ña xa iyoo nduvi va nuu kiꞌvi yo ndakindiee yo, saa chi saa ke kachi mii tuꞌun Tata yo Ndioxi va:
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Ra xaꞌa ña xa iyoo nuu kiꞌvi yo ndakindiee yo xiꞌin Tata yo Ndioxi kuvi ña ndikaꞌan ra xaꞌa na ndikandïxa, kachi ra suꞌva, kachi tuꞌun ra:
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Ra na kundaa ini ndo, chi nuña va nuu kiꞌvi yuvi ña ndakindiee na xiꞌin Tata yo Ndioxi; ra yuvi na nuu vaꞌa xini soꞌo tuꞌun vaꞌa ña ^sakaku yuvi, ra ndixïin vi na kan kandixa na ña kaꞌan ña, ra xaꞌa ña kan ke ndikïꞌvi vi na nuu iyoo Tata yo Ndioxi ña ndakindiee na.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Ra xaꞌa ña kan ke chituni tuku va Tata yo Ndioxi iin kii ña kuvi kiꞌvi yuvi nuu iyoo ra ña ndakindiee na, ra kii kan kuvi kii vichin va. Ta kuꞌva kachi Tata yo Ndioxi ndikaꞌan ra xiꞌin ra David kachi tuꞌun ra ña xa ndikaꞌan yo xaꞌa, ña ^kachi suꞌva:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Ra tu nditaxi ra Josué ña kiꞌvi na ñuu Israel nuu ndakindiee na, saa ra ndïko ka vi Tata yo Ndioxi kaꞌan tuku ra xaꞌa inka kii.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Ra xaꞌa ña ndikïꞌvi na kan nuu ndakindiee na kuvi ña xa iyoo iin nuu yii nuu kuꞌun na ñuu Tata yo Ndioxi ndakindiee na.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ra kii ña kiꞌvi na ñuu Tata yo Ndioxi ña ndakindiee na xiꞌin ra, kuvi kii ña ndakindiee na nuu takundiꞌi va chiñu na, ta kuꞌva xa mii ra ña ndakindiee ra te sandiꞌi ra xavaꞌa ra takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Ra xaꞌa ña kan ke na sa nduxa yo ña kandixa yo ña kaꞌan Tata yo Ndioxi, ña vaꞌa na kiꞌvi yo nuu iyoo ra ña ndakindiee yo xiꞌin ra te xa na xaa kii. Ra na sä yo ta kuꞌva xa yuvi na ndixïin kandixa tuꞌun Tata yo Ndioxi.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Ra tuꞌun Tata yo Ndioxi, ra ña tiaku va kuvi ña, ra kuu mii tu ña ndiee va. Ra kunu ni ka va xaꞌndia ña yoꞌo, nuu ichi ña ndiko uvi saa xiyo yuꞌu, saa chi kiꞌvi tu ña ndia mii ini nima yuvi va, ra saa tu ndia ini ña xinituni va na; ra kiꞌvi tu ña ini tuchi va na, ra saa tu ini leke na nuu ñuꞌu meke va. Ra ndatava tuvi ña takundiꞌi va ña xani ini yuvi sa na, ra saa tu takundiꞌi ña ndakani nima na sa va na.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Ra takundiꞌi ñaꞌa ña xavaꞌa Tata yo Ndioxi, ra ndia nii ña kuchüun tiseꞌe nuu ra; saa chi iyoo yala takundiꞌi va ña nuu ra, ra xini ra takundiꞌi va ña. Ra nuu ra kan kuvi ña ndataxi yo xaꞌa takundiꞌi va chiñu ña xa yo.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Ra Tata yo Jesús, ra kuu seꞌe Tata yo Ndioxi kuvi ra kuu sutu ra kuchee vaꞌa nuu yo, ra ra kan kuvi tu ra nandaa ndivi va, ra xaꞌa ña kan ke xiniñuꞌu ni, na kundikun yo ra xiꞌin ndinuni nima yo.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Ra sutu ra kuchee nuu yo, ra ^kundaꞌvi va ini ra xini ra yoo ña kuvita ini yo kuni yo sa yo chiñu kiꞌvi, saa chi iin ta kuꞌva ndoꞌo mii yo ña xitondoso ni timiaꞌa yoo vichin kuvi tu ña ndoꞌo ra kan va, saa chi tiaa ni tu xitondoso ri ra kan va, ndi su ra kan, ra kuëe ndixa vi ra kan chiñu kiꞌvi.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Ra xaꞌa ña kan ke, te xa ndoꞌo yo ndia ndia ka va tundoꞌo, ra na kondiaa ini yo Tata yo Ndioxi, ra na kuyachin yo nuu nduꞌu ra xaꞌndia ra chiñu. Ra chindiee taꞌan va ra xiꞌin yo, saa chi ra kan, ra ra vaꞌa va kuvi ra, ra kuꞌvi ni tu ini ra xini ra yoo va.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra