Hebreus 4

MXV vs BKJ

Sair da comparação
1 Ra xaꞌa ña kan ke kuenda ni na koo ndo, ña vaꞌa na ndöꞌo ndo ta kuꞌva ndoꞌo na kan, ra ta xa na ndiꞌi, ra küvi kiꞌvi ndo ña ndakindiee ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi nuu iyoo ra, ndi su Tata yo Ndioxi ra kuëe naa vi ini ra kan xaꞌa ña kindoo ra xiꞌin na xii xikua yo ña kiꞌvi yo ña ndakindiee yo xiꞌin ra.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Ra ta kuꞌva iyoo na xii xikua yo kuvi tu ña iyoo yoo va, saa chi xini soꞌo na kan tuꞌun Tata yo Ndioxi ra xini tu soꞌo yoo va ña, ndi su ndixïyo yaꞌvi ndiaa vi ña xini soꞌo na ña, saa chi ndixïin na kandixa na ña kaꞌan ña.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Ra takua yoo na kandixa va kuvi na kuchuun kiꞌvi ña ndakindiee yo xiꞌin Tata yo Ndioxi. Ndi su yuvi na xïin kandixa, ra suꞌva va ke kachi Tata yo Ndioxi xaꞌa na kan:
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Ra xa kundaa va ini yo ña xa iyoo nduvi va nuu kiꞌvi yo ndakindiee yo, saa chi saa ke kachi mii tuꞌun Tata yo Ndioxi va:
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Ra xaꞌa ña xa iyoo nuu kiꞌvi yo ndakindiee yo xiꞌin Tata yo Ndioxi kuvi ña ndikaꞌan ra xaꞌa na ndikandïxa, kachi ra suꞌva, kachi tuꞌun ra:
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Ra na kundaa ini ndo, chi nuña va nuu kiꞌvi yuvi ña ndakindiee na xiꞌin Tata yo Ndioxi; ra yuvi na nuu vaꞌa xini soꞌo tuꞌun vaꞌa ña ^sakaku yuvi, ra ndixïin vi na kan kandixa na ña kaꞌan ña, ra xaꞌa ña kan ke ndikïꞌvi vi na nuu iyoo Tata yo Ndioxi ña ndakindiee na.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Ra xaꞌa ña kan ke chituni tuku va Tata yo Ndioxi iin kii ña kuvi kiꞌvi yuvi nuu iyoo ra ña ndakindiee na, ra kii kan kuvi kii vichin va. Ta kuꞌva kachi Tata yo Ndioxi ndikaꞌan ra xiꞌin ra David kachi tuꞌun ra ña xa ndikaꞌan yo xaꞌa, ña ^kachi suꞌva:
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ra tu nditaxi ra Josué ña kiꞌvi na ñuu Israel nuu ndakindiee na, saa ra ndïko ka vi Tata yo Ndioxi kaꞌan tuku ra xaꞌa inka kii.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Ra xaꞌa ña ndikïꞌvi na kan nuu ndakindiee na kuvi ña xa iyoo iin nuu yii nuu kuꞌun na ñuu Tata yo Ndioxi ndakindiee na.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Ra kii ña kiꞌvi na ñuu Tata yo Ndioxi ña ndakindiee na xiꞌin ra, kuvi kii ña ndakindiee na nuu takundiꞌi va chiñu na, ta kuꞌva xa mii ra ña ndakindiee ra te sandiꞌi ra xavaꞌa ra takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Ra xaꞌa ña kan ke na sa nduxa yo ña kandixa yo ña kaꞌan Tata yo Ndioxi, ña vaꞌa na kiꞌvi yo nuu iyoo ra ña ndakindiee yo xiꞌin ra te xa na xaa kii. Ra na sä yo ta kuꞌva xa yuvi na ndixïin kandixa tuꞌun Tata yo Ndioxi.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Ra tuꞌun Tata yo Ndioxi, ra ña tiaku va kuvi ña, ra kuu mii tu ña ndiee va. Ra kunu ni ka va xaꞌndia ña yoꞌo, nuu ichi ña ndiko uvi saa xiyo yuꞌu, saa chi kiꞌvi tu ña ndia mii ini nima yuvi va, ra saa tu ndia ini ña xinituni va na; ra kiꞌvi tu ña ini tuchi va na, ra saa tu ini leke na nuu ñuꞌu meke va. Ra ndatava tuvi ña takundiꞌi va ña xani ini yuvi sa na, ra saa tu takundiꞌi ña ndakani nima na sa va na.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ra takundiꞌi ñaꞌa ña xavaꞌa Tata yo Ndioxi, ra ndia nii ña kuchüun tiseꞌe nuu ra; saa chi iyoo yala takundiꞌi va ña nuu ra, ra xini ra takundiꞌi va ña. Ra nuu ra kan kuvi ña ndataxi yo xaꞌa takundiꞌi va chiñu ña xa yo.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ra Tata yo Jesús, ra kuu seꞌe Tata yo Ndioxi kuvi ra kuu sutu ra kuchee vaꞌa nuu yo, ra ra kan kuvi tu ra nandaa ndivi va, ra xaꞌa ña kan ke xiniñuꞌu ni, na kundikun yo ra xiꞌin ndinuni nima yo.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Ra sutu ra kuchee nuu yo, ra ^kundaꞌvi va ini ra xini ra yoo ña kuvita ini yo kuni yo sa yo chiñu kiꞌvi, saa chi iin ta kuꞌva ndoꞌo mii yo ña xitondoso ni timiaꞌa yoo vichin kuvi tu ña ndoꞌo ra kan va, saa chi tiaa ni tu xitondoso ri ra kan va, ndi su ra kan, ra kuëe ndixa vi ra kan chiñu kiꞌvi.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Ra xaꞌa ña kan ke, te xa ndoꞌo yo ndia ndia ka va tundoꞌo, ra na kondiaa ini yo Tata yo Ndioxi, ra na kuyachin yo nuu nduꞌu ra xaꞌndia ra chiñu. Ra chindiee taꞌan va ra xiꞌin yo, saa chi ra kan, ra ra vaꞌa va kuvi ra, ra kuꞌvi ni tu ini ra xini ra yoo va.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra