Hebreus 4
MXV vs ARA
1 Ra xaꞌa ña kan ke kuenda ni na koo ndo, ña vaꞌa na ndöꞌo ndo ta kuꞌva ndoꞌo na kan, ra ta xa na ndiꞌi, ra küvi kiꞌvi ndo ña ndakindiee ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi nuu iyoo ra, ndi su Tata yo Ndioxi ra kuëe naa vi ini ra kan xaꞌa ña kindoo ra xiꞌin na xii xikua yo ña kiꞌvi yo ña ndakindiee yo xiꞌin ra.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Ra ta kuꞌva iyoo na xii xikua yo kuvi tu ña iyoo yoo va, saa chi xini soꞌo na kan tuꞌun Tata yo Ndioxi ra xini tu soꞌo yoo va ña, ndi su ndixïyo yaꞌvi ndiaa vi ña xini soꞌo na ña, saa chi ndixïin na kandixa na ña kaꞌan ña.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Ra takua yoo na kandixa va kuvi na kuchuun kiꞌvi ña ndakindiee yo xiꞌin Tata yo Ndioxi. Ndi su yuvi na xïin kandixa, ra suꞌva va ke kachi Tata yo Ndioxi xaꞌa na kan:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Ra xa kundaa va ini yo ña xa iyoo nduvi va nuu kiꞌvi yo ndakindiee yo, saa chi saa ke kachi mii tuꞌun Tata yo Ndioxi va:
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Ra xaꞌa ña xa iyoo nuu kiꞌvi yo ndakindiee yo xiꞌin Tata yo Ndioxi kuvi ña ndikaꞌan ra xaꞌa na ndikandïxa, kachi ra suꞌva, kachi tuꞌun ra:
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Ra na kundaa ini ndo, chi nuña va nuu kiꞌvi yuvi ña ndakindiee na xiꞌin Tata yo Ndioxi; ra yuvi na nuu vaꞌa xini soꞌo tuꞌun vaꞌa ña ^sakaku yuvi, ra ndixïin vi na kan kandixa na ña kaꞌan ña, ra xaꞌa ña kan ke ndikïꞌvi vi na nuu iyoo Tata yo Ndioxi ña ndakindiee na.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Ra xaꞌa ña kan ke chituni tuku va Tata yo Ndioxi iin kii ña kuvi kiꞌvi yuvi nuu iyoo ra ña ndakindiee na, ra kii kan kuvi kii vichin va. Ta kuꞌva kachi Tata yo Ndioxi ndikaꞌan ra xiꞌin ra David kachi tuꞌun ra ña xa ndikaꞌan yo xaꞌa, ña ^kachi suꞌva:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Ra tu nditaxi ra Josué ña kiꞌvi na ñuu Israel nuu ndakindiee na, saa ra ndïko ka vi Tata yo Ndioxi kaꞌan tuku ra xaꞌa inka kii.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Ra xaꞌa ña ndikïꞌvi na kan nuu ndakindiee na kuvi ña xa iyoo iin nuu yii nuu kuꞌun na ñuu Tata yo Ndioxi ndakindiee na.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Ra kii ña kiꞌvi na ñuu Tata yo Ndioxi ña ndakindiee na xiꞌin ra, kuvi kii ña ndakindiee na nuu takundiꞌi va chiñu na, ta kuꞌva xa mii ra ña ndakindiee ra te sandiꞌi ra xavaꞌa ra takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Ra xaꞌa ña kan ke na sa nduxa yo ña kandixa yo ña kaꞌan Tata yo Ndioxi, ña vaꞌa na kiꞌvi yo nuu iyoo ra ña ndakindiee yo xiꞌin ra te xa na xaa kii. Ra na sä yo ta kuꞌva xa yuvi na ndixïin kandixa tuꞌun Tata yo Ndioxi.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Ra tuꞌun Tata yo Ndioxi, ra ña tiaku va kuvi ña, ra kuu mii tu ña ndiee va. Ra kunu ni ka va xaꞌndia ña yoꞌo, nuu ichi ña ndiko uvi saa xiyo yuꞌu, saa chi kiꞌvi tu ña ndia mii ini nima yuvi va, ra saa tu ndia ini ña xinituni va na; ra kiꞌvi tu ña ini tuchi va na, ra saa tu ini leke na nuu ñuꞌu meke va. Ra ndatava tuvi ña takundiꞌi va ña xani ini yuvi sa na, ra saa tu takundiꞌi ña ndakani nima na sa va na.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ra takundiꞌi ñaꞌa ña xavaꞌa Tata yo Ndioxi, ra ndia nii ña kuchüun tiseꞌe nuu ra; saa chi iyoo yala takundiꞌi va ña nuu ra, ra xini ra takundiꞌi va ña. Ra nuu ra kan kuvi ña ndataxi yo xaꞌa takundiꞌi va chiñu ña xa yo.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ra Tata yo Jesús, ra kuu seꞌe Tata yo Ndioxi kuvi ra kuu sutu ra kuchee vaꞌa nuu yo, ra ra kan kuvi tu ra nandaa ndivi va, ra xaꞌa ña kan ke xiniñuꞌu ni, na kundikun yo ra xiꞌin ndinuni nima yo.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ra sutu ra kuchee nuu yo, ra ^kundaꞌvi va ini ra xini ra yoo ña kuvita ini yo kuni yo sa yo chiñu kiꞌvi, saa chi iin ta kuꞌva ndoꞌo mii yo ña xitondoso ni timiaꞌa yoo vichin kuvi tu ña ndoꞌo ra kan va, saa chi tiaa ni tu xitondoso ri ra kan va, ndi su ra kan, ra kuëe ndixa vi ra kan chiñu kiꞌvi.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ra xaꞌa ña kan ke, te xa ndoꞌo yo ndia ndia ka va tundoꞌo, ra na kondiaa ini yo Tata yo Ndioxi, ra na kuyachin yo nuu nduꞌu ra xaꞌndia ra chiñu. Ra chindiee taꞌan va ra xiꞌin yo, saa chi ra kan, ra ra vaꞌa va kuvi ra, ra kuꞌvi ni tu ini ra xini ra yoo va.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?