Hebreus 4

MXV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ra xaꞌa ña kan ke kuenda ni na koo ndo, ña vaꞌa na ndöꞌo ndo ta kuꞌva ndoꞌo na kan, ra ta xa na ndiꞌi, ra küvi kiꞌvi ndo ña ndakindiee ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi nuu iyoo ra, ndi su Tata yo Ndioxi ra kuëe naa vi ini ra kan xaꞌa ña kindoo ra xiꞌin na xii xikua yo ña kiꞌvi yo ña ndakindiee yo xiꞌin ra.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Ra ta kuꞌva iyoo na xii xikua yo kuvi tu ña iyoo yoo va, saa chi xini soꞌo na kan tuꞌun Tata yo Ndioxi ra xini tu soꞌo yoo va ña, ndi su ndixïyo yaꞌvi ndiaa vi ña xini soꞌo na ña, saa chi ndixïin na kandixa na ña kaꞌan ña.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Ra takua yoo na kandixa va kuvi na kuchuun kiꞌvi ña ndakindiee yo xiꞌin Tata yo Ndioxi. Ndi su yuvi na xïin kandixa, ra suꞌva va ke kachi Tata yo Ndioxi xaꞌa na kan:
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Ra xa kundaa va ini yo ña xa iyoo nduvi va nuu kiꞌvi yo ndakindiee yo, saa chi saa ke kachi mii tuꞌun Tata yo Ndioxi va:
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Ra xaꞌa ña xa iyoo nuu kiꞌvi yo ndakindiee yo xiꞌin Tata yo Ndioxi kuvi ña ndikaꞌan ra xaꞌa na ndikandïxa, kachi ra suꞌva, kachi tuꞌun ra:
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Ra na kundaa ini ndo, chi nuña va nuu kiꞌvi yuvi ña ndakindiee na xiꞌin Tata yo Ndioxi; ra yuvi na nuu vaꞌa xini soꞌo tuꞌun vaꞌa ña ^sakaku yuvi, ra ndixïin vi na kan kandixa na ña kaꞌan ña, ra xaꞌa ña kan ke ndikïꞌvi vi na nuu iyoo Tata yo Ndioxi ña ndakindiee na.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Ra xaꞌa ña kan ke chituni tuku va Tata yo Ndioxi iin kii ña kuvi kiꞌvi yuvi nuu iyoo ra ña ndakindiee na, ra kii kan kuvi kii vichin va. Ta kuꞌva kachi Tata yo Ndioxi ndikaꞌan ra xiꞌin ra David kachi tuꞌun ra ña xa ndikaꞌan yo xaꞌa, ña ^kachi suꞌva:
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ra tu nditaxi ra Josué ña kiꞌvi na ñuu Israel nuu ndakindiee na, saa ra ndïko ka vi Tata yo Ndioxi kaꞌan tuku ra xaꞌa inka kii.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Ra xaꞌa ña ndikïꞌvi na kan nuu ndakindiee na kuvi ña xa iyoo iin nuu yii nuu kuꞌun na ñuu Tata yo Ndioxi ndakindiee na.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ra kii ña kiꞌvi na ñuu Tata yo Ndioxi ña ndakindiee na xiꞌin ra, kuvi kii ña ndakindiee na nuu takundiꞌi va chiñu na, ta kuꞌva xa mii ra ña ndakindiee ra te sandiꞌi ra xavaꞌa ra takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Ra xaꞌa ña kan ke na sa nduxa yo ña kandixa yo ña kaꞌan Tata yo Ndioxi, ña vaꞌa na kiꞌvi yo nuu iyoo ra ña ndakindiee yo xiꞌin ra te xa na xaa kii. Ra na sä yo ta kuꞌva xa yuvi na ndixïin kandixa tuꞌun Tata yo Ndioxi.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Ra tuꞌun Tata yo Ndioxi, ra ña tiaku va kuvi ña, ra kuu mii tu ña ndiee va. Ra kunu ni ka va xaꞌndia ña yoꞌo, nuu ichi ña ndiko uvi saa xiyo yuꞌu, saa chi kiꞌvi tu ña ndia mii ini nima yuvi va, ra saa tu ndia ini ña xinituni va na; ra kiꞌvi tu ña ini tuchi va na, ra saa tu ini leke na nuu ñuꞌu meke va. Ra ndatava tuvi ña takundiꞌi va ña xani ini yuvi sa na, ra saa tu takundiꞌi ña ndakani nima na sa va na.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ra takundiꞌi ñaꞌa ña xavaꞌa Tata yo Ndioxi, ra ndia nii ña kuchüun tiseꞌe nuu ra; saa chi iyoo yala takundiꞌi va ña nuu ra, ra xini ra takundiꞌi va ña. Ra nuu ra kan kuvi ña ndataxi yo xaꞌa takundiꞌi va chiñu ña xa yo.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ra Tata yo Jesús, ra kuu seꞌe Tata yo Ndioxi kuvi ra kuu sutu ra kuchee vaꞌa nuu yo, ra ra kan kuvi tu ra nandaa ndivi va, ra xaꞌa ña kan ke xiniñuꞌu ni, na kundikun yo ra xiꞌin ndinuni nima yo.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Ra sutu ra kuchee nuu yo, ra ^kundaꞌvi va ini ra xini ra yoo ña kuvita ini yo kuni yo sa yo chiñu kiꞌvi, saa chi iin ta kuꞌva ndoꞌo mii yo ña xitondoso ni timiaꞌa yoo vichin kuvi tu ña ndoꞌo ra kan va, saa chi tiaa ni tu xitondoso ri ra kan va, ndi su ra kan, ra kuëe ndixa vi ra kan chiñu kiꞌvi.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Ra xaꞌa ña kan ke, te xa ndoꞌo yo ndia ndia ka va tundoꞌo, ra na kondiaa ini yo Tata yo Ndioxi, ra na kuyachin yo nuu nduꞌu ra xaꞌndia ra chiñu. Ra chindiee taꞌan va ra xiꞌin yo, saa chi ra kan, ra ra vaꞌa va kuvi ra, ra kuꞌvi ni tu ini ra xini ra yoo va.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra