Hebreus 12
MXV vs NAA
1 Ra ña xa kundaa ini yo xaꞌa kuaꞌa ni yuvi na xindiaa ini Tata yo Ndioxi te yachi, ra na sakuaꞌa yo nuu na ña ^ndakoo va yo ndia ndia ka ñaꞌa ña ^täxi kundikun yo ichi Tata yo Ndioxi, ta kuu kuachi ña kama ni ^sandakava yoo, chi ña xiniñuꞌu sa yo ke na sa ndiee ini va yo, ra iin tuun saa na kaka yo kuꞌun va yo ichi ña ndikun yo.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Ra indaa xaꞌa Tata yo Jesucristo va ke ndinuni ni na kundiꞌi ini yo, saa chi xaꞌa ña xa mii va ra kuvi ña vaꞌa ndiaa ini yo ra, ra mii ra kuvi tu ra taxi ndiee yo ña vaꞌa kondiaa ini yo ra ndia kii ndiꞌi va. Ra xaꞌa ña sii, xiꞌin ña nduvi ni iyoo ndivi va kuvi ña xiin va Tata yo Jesucristo ndoꞌo ra takundiꞌi ña kaꞌan nuu ña ndixiꞌi ra ndika cruz, ra te ndiꞌi saa ndakunduꞌu ra xiꞌin kuaꞌa nuu iin tiayu kaꞌnu nduꞌu Tata yo Ndioxi.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Ra tu sava nandiko ini ndo, a kuñaa ndo ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo, ra na ^ndakani ini ndo xaꞌa ña ndoꞌo ra, saa chi ra kan ra xiin va ra ña ndoꞌo ra xa na yuuvi kuachi yoꞌo, ra na ^sakuaꞌa ndo ña sa ndiee ini ndo ña kuëe kuñaa ndo, xiꞌin ña kuëe nandiko ini ndo.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Saa chi ndoꞌo, ra vaꞌa ni ^ndoꞌo ni va ndo ña ndikun ndo Tata yo Ndioxi, ndi su täan ndoꞌo vi ndo, ta kuꞌva ndoꞌo Tata yo Jesucristo ña ndixiꞌi ra.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Ra seꞌe Tata yo Ndioxi kuvi va ndo, ndi su xa naa va ini ndo xaꞌa tuꞌun ndiee ini ña kaꞌan ra xiꞌin yuvi na kuu seꞌe ra, ña kachi ra suꞌva:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Saa chi yuꞌu, ra kuu Tata ndo Ndioxi, ra ndasa ikun va yu yuvi na ^kuꞌvi ini yu xini yu,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Ra xaꞌa ña kan ke na sa ndiee va ini ndoꞌo ña taxi Tata yo Ndioxi ndiayu ña ndoꞌo ndo, saa chi xaꞌa ña kuu ndo seꞌe va ra kuvi ña xa ra saa xiꞌin ndo. Saa chi, ¿a iyoo yuvi na iyoo seꞌe, ra kuëe ndasa ikun na na, tuvi ndo?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Saa chi tu na ndäsa ikun Tata yo Ndioxi ndoꞌo, ta kuꞌva xa ra xiꞌin takundiꞌi yuvi na kuu seꞌe ra, saa ra süvi vi seꞌe ra kuvi ndo, chi seꞌe inka tiaa va kuvi ndo.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Ra te ndixiyo vali yo, ra ndasa ikun tu iva yo yoo va, ra xa toꞌo va yo ra. ¿Ra nichuun ke kuïin tu yo ña ndasa ikun Tata yo Ndioxi ra iyoo ndivi yoo, ra niꞌi yo ña kutiaku yu ndia ndikaa ndikuꞌun xiꞌin ra?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Saa chi na iva siꞌi yo, ra takua ña tiaku too yo nuu ñuꞌu yoꞌo va kuvi ña ndasa ikun na yoo, ra takua ña kuchuun na xa na ke xa va na; ndi su ña ^ndasa ikun Tata yo Ndioxi yoo, ra xaꞌa ña vaꞌa mii va yo kuvi ña, saa chi saa ke kuvi ndasa yii ra yoo, ra nduu yo ta kuꞌva iyoo mii va ra.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ra ña ndixa va ke ndia nii yo xinïsii ña ndasa ikun na yoo, saa chi tixuꞌvi va ini yo; ndi su yuvi na xiin nduu ikun xa Tata yo Ndioxi, ra vaꞌa va ^kee na kan, saa chi ña ^niꞌi na kuvi ña vaꞌa ni koo va na, ra vivii tu sa va na.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Ra xaꞌa ña kan ke vaꞌa ni xa kuñaa va xaꞌa ndo xiꞌin ndaꞌa ndo, ra na chikaa va ndo ndiee.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Ra ichi ndaku va na kaka ndo, ña vaꞌa na ndüva yuvi na köo ndiee, ra saa tu yuvi na kuꞌvi xaꞌa küvi kaka va, ña vaꞌa na nduvaꞌa na.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Ra na sa nduxa ndo ña vivii kutaꞌan ndo xiꞌin takundiꞌi va yuvi, ra na kïꞌvi ndo kuachi xiꞌin ndia nii na, ra nii na sä tu ndo chiñu kiꞌvi va, saa chi yuvi na kuëe ndataxi mii ndaꞌa Tata yo Ndioxi, ra küvi vi kuni na ra.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ña kan ke na kondiaa taꞌan ni ndo, saa chi tu köo, ra iyo ni ndakïꞌin ndo ña vaꞌa ña kuni Tata yo Ndioxi taxi ra ndaꞌa ndo; ra nduu tu ndo ta kuꞌva iyoo tioꞌo iku xatu, ra küvi ka kundikun ndo Tata yo Ndioxi, ra kuaꞌa ni ndo ndiꞌi xaꞌa.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Xaꞌa ña kan ke na kondiaa taꞌan ni ndo, ña vaꞌa na küsun tiaa xiꞌin na siꞌi tu täan tandaꞌa vaꞌa ndia xiꞌin na, ra saa tu na siꞌi va; ra nii na kundäsi tu ndo ña vaꞌa ña niꞌi ndo nuu Tata yo Ndioxi va; ta kuꞌva xa ra Esaú, ña kiꞌin ra iin koꞌo loꞌo xixi ra xaꞌa vaꞌa ña taxi Tata yo Ndioxi ndaꞌa ra ña kuu ra seꞌe nuu na iva siꞌi ra, te ndixiko ra ña.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ra xa kundaa va ini ndo, chi te ndiꞌi ra kuni ka va ra Esaú ña ndakiꞌin ra ña vaꞌa ndaꞌa iva ra, ndi su nindakïꞌin ka vi ra ña; ra vaꞌa ni xaku ni va ra, ndi su ndinïꞌi ka vi ra kuꞌva ña ndanama ra chiñu ña xa ra.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ra na kundaa ini ndo, chi xa siin va ^xa Tata yo Ndioxi xiꞌin yoo nuu na xii xikua yo, saa chi na kan, ra xa siin va xa ra xiꞌin na te taxi ra ndiayu ra ndaꞌa na iku ña nani Sinaí. Ra ña ^kuyachin ndo nuu Tata yo Ndioxi vichin, ra kuëe kuyachin vi ndo nuu ndiee ni xika tachi, nuu iin ña ñaa kaa, nuu íin iku ña kana iꞌma xini ña xixi ña;
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 ra nii ndixïni tu soꞌo ndo tachi itun tun tivi va na, ra nii ndixïni tu soꞌo ndo ña kaꞌan Tata yo Ndioxi xiꞌin ndo ta kuꞌva ndikaꞌan ra xiꞌin na ñuu Israel. Saa chi ta xini soꞌo na kan ña ndikaꞌan Tata yo Ndioxi, ra ña xa na ke xaku ndaꞌvi na nuu ra ña na käꞌan ra xiꞌin va na.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Ra na ndiee ka ndiyuꞌvi va kuvi na te ndikaꞌan Tata yo Ndioxi kachi ra suꞌva: “Tu ndia yuvi a kiti na ndaa iku yoꞌo, ra na kaꞌni ndo na xiꞌin yuu, ra saa tu kiti kan va”, kachi ra.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Ra ndia ra Moisés, ra ndiyuꞌvi va ra te xini ra ña iyo ni kuu kan, ra ndikaꞌan ra kachi ra suꞌva: “Ndiakua kisi ña yuꞌu ña iyuꞌvi ni yu”, kachi ra.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Ra süvi ta kuꞌva nindoꞌo na ñuu Israel ke ^ndoꞌo ndo, saa chi ndoꞌo, ra nuu íin iku ña nani Sión, xiꞌin ñuu kaꞌnu ña kuu kuenda Tata yo Ndioxi, ra tiaku, va kuvi ña kuyachin ndo; ra ñuu kan, ra ñuu Jerusalén ña iyoo ndivi va kuvi ña; ra ikan, ra kuaꞌa ni na tatun Tata yo Ndioxi
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 ndakutaꞌan ña ^ndasakaꞌnu na ra. Ra kuyachin tu ndo nuu ndee na veꞌe ñuꞌu Tata yo Ndioxi na ndikaꞌyu kivi ndivi, na kuu na nuu vaꞌa ndakundikun ichi ra. Ra kuyachin tu ndo nuu nduꞌu Tata yo Ndioxi, ra ^xa ndaku kuachi xiꞌin takundiꞌi yuvi va, ra saa tu nuu ndee na vaꞌa na xa ndixiꞌi va,
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ra saa tu nuu nduꞌu Tata yo Jesucristo va. Ra xaꞌa ña xa ra yoꞌo kuvi ña kindoo Tata yo Ndioxi iin ña xaa xiꞌin yo, ña ndakutaꞌan mani yo xiꞌin Tata yo Ndioxi vichin, ra saa tu nuu nii ra ña ndisoko ra xaꞌa kuachi va yo; ra nii kan, ra vaꞌa ni ka va ña kan nuu nii ra Abel, saa chi sandiꞌi ña xaꞌa kuachi yo.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ra xaꞌa ña kan ke kuenda ni na koo ndo, ra na kandixa va ndo ña kaꞌan Tata yo Ndioxi xiꞌin ndo. Saa chi tu ndikäku na ñuu Israel xaꞌa ña ndixïin na kandixa na ña ndikaꞌan ra Moisés xiꞌin na, ra ra kan ra iin tiaa taꞌan mii va yo kuvi ra, saa ra ndiee ni ka va kaa tundoꞌo niꞌi yoo tu na kuïin yo kandixa yo tuꞌun ña kaꞌan Tata yo Ndioxi xiꞌin yo.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Ra iku kan, ra tachi Tata yo Ndioxi, ra ndiakua kanda ñuꞌu xa ña te ndikaꞌan ra; ndi su vichin, ra suꞌva va ke kachi ra: “Sakanda tuku va yu ñuꞌu, ndi su süvi takua ñuꞌu kuvi ña sakanda yu, chi sakanda tu yu ndivi va vichin”, ^kachi ra.
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Ra xiꞌin tuꞌun ña kaꞌan ra “ña sakanda tuku ra ñuꞌu”, kuvi ña kundaa kaxi ini yo, ña sandiꞌi ra xaꞌa takundiꞌi va ñaꞌa ña xavaꞌa ra iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ndia takua ñaꞌa ña küvi ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña koo.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Ra na tixaꞌvi Tata yo Ndioxi, saa chi ñuu kaꞌnu ña kuëe ndiꞌi xaꞌa kan va kuvi ña taxi ra ndaꞌa yo; ra xaꞌa ña kan ke na kusii ni ini yo, ra ndataxi yo tixaꞌvi ndaꞌa ra, ra ndasakaꞌnu yo ra, ra na yuꞌvi yo kuni yo ra, ra satoꞌo yo ra; saa chi ña kan kuvi ña kusii ini ra xiꞌin va,
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 saa chi Tata yo Ndioxi ra ta kuꞌva iyoo ñùꞌù ña xaꞌmi takundiꞌi ña va ke iyoo ra.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?