Hebreus 12

MXV vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ra ña xa kundaa ini yo xaꞌa kuaꞌa ni yuvi na xindiaa ini Tata yo Ndioxi te yachi, ra na sakuaꞌa yo nuu na ña ^ndakoo va yo ndia ndia ka ñaꞌa ña ^täxi kundikun yo ichi Tata yo Ndioxi, ta kuu kuachi ña kama ni ^sandakava yoo, chi ña xiniñuꞌu sa yo ke na sa ndiee ini va yo, ra iin tuun saa na kaka yo kuꞌun va yo ichi ña ndikun yo.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Ra indaa xaꞌa Tata yo Jesucristo va ke ndinuni ni na kundiꞌi ini yo, saa chi xaꞌa ña xa mii va ra kuvi ña vaꞌa ndiaa ini yo ra, ra mii ra kuvi tu ra taxi ndiee yo ña vaꞌa kondiaa ini yo ra ndia kii ndiꞌi va. Ra xaꞌa ña sii, xiꞌin ña nduvi ni iyoo ndivi va kuvi ña xiin va Tata yo Jesucristo ndoꞌo ra takundiꞌi ña kaꞌan nuu ña ndixiꞌi ra ndika cruz, ra te ndiꞌi saa ndakunduꞌu ra xiꞌin kuaꞌa nuu iin tiayu kaꞌnu nduꞌu Tata yo Ndioxi.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Ra tu sava nandiko ini ndo, a kuñaa ndo ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo, ra na ^ndakani ini ndo xaꞌa ña ndoꞌo ra, saa chi ra kan ra xiin va ra ña ndoꞌo ra xa na yuuvi kuachi yoꞌo, ra na ^sakuaꞌa ndo ña sa ndiee ini ndo ña kuëe kuñaa ndo, xiꞌin ña kuëe nandiko ini ndo.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Saa chi ndoꞌo, ra vaꞌa ni ^ndoꞌo ni va ndo ña ndikun ndo Tata yo Ndioxi, ndi su täan ndoꞌo vi ndo, ta kuꞌva ndoꞌo Tata yo Jesucristo ña ndixiꞌi ra.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Ra seꞌe Tata yo Ndioxi kuvi va ndo, ndi su xa naa va ini ndo xaꞌa tuꞌun ndiee ini ña kaꞌan ra xiꞌin yuvi na kuu seꞌe ra, ña kachi ra suꞌva:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Saa chi yuꞌu, ra kuu Tata ndo Ndioxi, ra ndasa ikun va yu yuvi na ^kuꞌvi ini yu xini yu,
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Ra xaꞌa ña kan ke na sa ndiee va ini ndoꞌo ña taxi Tata yo Ndioxi ndiayu ña ndoꞌo ndo, saa chi xaꞌa ña kuu ndo seꞌe va ra kuvi ña xa ra saa xiꞌin ndo. Saa chi, ¿a iyoo yuvi na iyoo seꞌe, ra kuëe ndasa ikun na na, tuvi ndo?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Saa chi tu na ndäsa ikun Tata yo Ndioxi ndoꞌo, ta kuꞌva xa ra xiꞌin takundiꞌi yuvi na kuu seꞌe ra, saa ra süvi vi seꞌe ra kuvi ndo, chi seꞌe inka tiaa va kuvi ndo.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Ra te ndixiyo vali yo, ra ndasa ikun tu iva yo yoo va, ra xa toꞌo va yo ra. ¿Ra nichuun ke kuïin tu yo ña ndasa ikun Tata yo Ndioxi ra iyoo ndivi yoo, ra niꞌi yo ña kutiaku yu ndia ndikaa ndikuꞌun xiꞌin ra?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Saa chi na iva siꞌi yo, ra takua ña tiaku too yo nuu ñuꞌu yoꞌo va kuvi ña ndasa ikun na yoo, ra takua ña kuchuun na xa na ke xa va na; ndi su ña ^ndasa ikun Tata yo Ndioxi yoo, ra xaꞌa ña vaꞌa mii va yo kuvi ña, saa chi saa ke kuvi ndasa yii ra yoo, ra nduu yo ta kuꞌva iyoo mii va ra.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Ra ña ndixa va ke ndia nii yo xinïsii ña ndasa ikun na yoo, saa chi tixuꞌvi va ini yo; ndi su yuvi na xiin nduu ikun xa Tata yo Ndioxi, ra vaꞌa va ^kee na kan, saa chi ña ^niꞌi na kuvi ña vaꞌa ni koo va na, ra vivii tu sa va na.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Ra xaꞌa ña kan ke vaꞌa ni xa kuñaa va xaꞌa ndo xiꞌin ndaꞌa ndo, ra na chikaa va ndo ndiee.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Ra ichi ndaku va na kaka ndo, ña vaꞌa na ndüva yuvi na köo ndiee, ra saa tu yuvi na kuꞌvi xaꞌa küvi kaka va, ña vaꞌa na nduvaꞌa na.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Ra na sa nduxa ndo ña vivii kutaꞌan ndo xiꞌin takundiꞌi va yuvi, ra na kïꞌvi ndo kuachi xiꞌin ndia nii na, ra nii na sä tu ndo chiñu kiꞌvi va, saa chi yuvi na kuëe ndataxi mii ndaꞌa Tata yo Ndioxi, ra küvi vi kuni na ra.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ña kan ke na kondiaa taꞌan ni ndo, saa chi tu köo, ra iyo ni ndakïꞌin ndo ña vaꞌa ña kuni Tata yo Ndioxi taxi ra ndaꞌa ndo; ra nduu tu ndo ta kuꞌva iyoo tioꞌo iku xatu, ra küvi ka kundikun ndo Tata yo Ndioxi, ra kuaꞌa ni ndo ndiꞌi xaꞌa.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Xaꞌa ña kan ke na kondiaa taꞌan ni ndo, ña vaꞌa na küsun tiaa xiꞌin na siꞌi tu täan tandaꞌa vaꞌa ndia xiꞌin na, ra saa tu na siꞌi va; ra nii na kundäsi tu ndo ña vaꞌa ña niꞌi ndo nuu Tata yo Ndioxi va; ta kuꞌva xa ra Esaú, ña kiꞌin ra iin koꞌo loꞌo xixi ra xaꞌa vaꞌa ña taxi Tata yo Ndioxi ndaꞌa ra ña kuu ra seꞌe nuu na iva siꞌi ra, te ndixiko ra ña.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ra xa kundaa va ini ndo, chi te ndiꞌi ra kuni ka va ra Esaú ña ndakiꞌin ra ña vaꞌa ndaꞌa iva ra, ndi su nindakïꞌin ka vi ra ña; ra vaꞌa ni xaku ni va ra, ndi su ndinïꞌi ka vi ra kuꞌva ña ndanama ra chiñu ña xa ra.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Ra na kundaa ini ndo, chi xa siin va ^xa Tata yo Ndioxi xiꞌin yoo nuu na xii xikua yo, saa chi na kan, ra xa siin va xa ra xiꞌin na te taxi ra ndiayu ra ndaꞌa na iku ña nani Sinaí. Ra ña ^kuyachin ndo nuu Tata yo Ndioxi vichin, ra kuëe kuyachin vi ndo nuu ndiee ni xika tachi, nuu iin ña ñaa kaa, nuu íin iku ña kana iꞌma xini ña xixi ña;
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 ra nii ndixïni tu soꞌo ndo tachi itun tun tivi va na, ra nii ndixïni tu soꞌo ndo ña kaꞌan Tata yo Ndioxi xiꞌin ndo ta kuꞌva ndikaꞌan ra xiꞌin na ñuu Israel. Saa chi ta xini soꞌo na kan ña ndikaꞌan Tata yo Ndioxi, ra ña xa na ke xaku ndaꞌvi na nuu ra ña na käꞌan ra xiꞌin va na.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Ra na ndiee ka ndiyuꞌvi va kuvi na te ndikaꞌan Tata yo Ndioxi kachi ra suꞌva: “Tu ndia yuvi a kiti na ndaa iku yoꞌo, ra na kaꞌni ndo na xiꞌin yuu, ra saa tu kiti kan va”, kachi ra.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Ra ndia ra Moisés, ra ndiyuꞌvi va ra te xini ra ña iyo ni kuu kan, ra ndikaꞌan ra kachi ra suꞌva: “Ndiakua kisi ña yuꞌu ña iyuꞌvi ni yu”, kachi ra.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Ra süvi ta kuꞌva nindoꞌo na ñuu Israel ke ^ndoꞌo ndo, saa chi ndoꞌo, ra nuu íin iku ña nani Sión, xiꞌin ñuu kaꞌnu ña kuu kuenda Tata yo Ndioxi, ra tiaku, va kuvi ña kuyachin ndo; ra ñuu kan, ra ñuu Jerusalén ña iyoo ndivi va kuvi ña; ra ikan, ra kuaꞌa ni na tatun Tata yo Ndioxi
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 ndakutaꞌan ña ^ndasakaꞌnu na ra. Ra kuyachin tu ndo nuu ndee na veꞌe ñuꞌu Tata yo Ndioxi na ndikaꞌyu kivi ndivi, na kuu na nuu vaꞌa ndakundikun ichi ra. Ra kuyachin tu ndo nuu nduꞌu Tata yo Ndioxi, ra ^xa ndaku kuachi xiꞌin takundiꞌi yuvi va, ra saa tu nuu ndee na vaꞌa na xa ndixiꞌi va,
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 ra saa tu nuu nduꞌu Tata yo Jesucristo va. Ra xaꞌa ña xa ra yoꞌo kuvi ña kindoo Tata yo Ndioxi iin ña xaa xiꞌin yo, ña ndakutaꞌan mani yo xiꞌin Tata yo Ndioxi vichin, ra saa tu nuu nii ra ña ndisoko ra xaꞌa kuachi va yo; ra nii kan, ra vaꞌa ni ka va ña kan nuu nii ra Abel, saa chi sandiꞌi ña xaꞌa kuachi yo.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Ra xaꞌa ña kan ke kuenda ni na koo ndo, ra na kandixa va ndo ña kaꞌan Tata yo Ndioxi xiꞌin ndo. Saa chi tu ndikäku na ñuu Israel xaꞌa ña ndixïin na kandixa na ña ndikaꞌan ra Moisés xiꞌin na, ra ra kan ra iin tiaa taꞌan mii va yo kuvi ra, saa ra ndiee ni ka va kaa tundoꞌo niꞌi yoo tu na kuïin yo kandixa yo tuꞌun ña kaꞌan Tata yo Ndioxi xiꞌin yo.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Ra iku kan, ra tachi Tata yo Ndioxi, ra ndiakua kanda ñuꞌu xa ña te ndikaꞌan ra; ndi su vichin, ra suꞌva va ke kachi ra: “Sakanda tuku va yu ñuꞌu, ndi su süvi takua ñuꞌu kuvi ña sakanda yu, chi sakanda tu yu ndivi va vichin”, ^kachi ra.
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Ra xiꞌin tuꞌun ña kaꞌan ra “ña sakanda tuku ra ñuꞌu”, kuvi ña kundaa kaxi ini yo, ña sandiꞌi ra xaꞌa takundiꞌi va ñaꞌa ña xavaꞌa ra iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ndia takua ñaꞌa ña küvi ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña koo.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Ra na tixaꞌvi Tata yo Ndioxi, saa chi ñuu kaꞌnu ña kuëe ndiꞌi xaꞌa kan va kuvi ña taxi ra ndaꞌa yo; ra xaꞌa ña kan ke na kusii ni ini yo, ra ndataxi yo tixaꞌvi ndaꞌa ra, ra ndasakaꞌnu yo ra, ra na yuꞌvi yo kuni yo ra, ra satoꞌo yo ra; saa chi ña kan kuvi ña kusii ini ra xiꞌin va,
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 saa chi Tata yo Ndioxi ra ta kuꞌva iyoo ñùꞌù ña xaꞌmi takundiꞌi ña va ke iyoo ra.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra