Gálatas 2
MXV vs NVT
1 Ra saa kuu ndiyaꞌa uxi kumi kuiya, ra saa ndixaꞌan tuku va yu ñuu Jerusalén, ra ndixaꞌan tu ra ñani yo Bernabé va xiꞌin yu, ra saa tu ra ñani yo Tito va.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Ra ña ndixaꞌan yu ñuu Jerusalén, ra mii va Ndioxi kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu yu ña ndixaꞌan yu. Ra ndakutaꞌan yu xiꞌin takua ndia kunaꞌnu nuu na ñani yo veꞌe ñuꞌu ñuu Jerusalén. Ra ikan kuvi ña ndakani ikun yu nuu ndia xaꞌa ña xika yu kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, nuu yuvi na küu judío. Ra ña xa yu suꞌva ra xaꞌa ña vaꞌa na koo yuꞌu ndia xiꞌin yu xaꞌa chiñu ña ^xa va yu kuvi ña, saa chi ña nindiꞌi ini yu ke köo yuꞌu ndia xiꞌin vi yu, ra tu saa ndixa ndia, saa ra köo yaꞌvi ndia vi ña ^xa yu.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Ra ta ndiꞌi ndakani yu nuu ndia, ra ndakoo yuꞌu va ndia xiꞌin yu, ra vaꞌa ni süvi ra judío va kuvi ra ñani yo Tito, ndi su ndïxa nduxa vi ndia xiꞌin ra ña kakin ndia tuni Ndioxi iki kuñu ra.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Ra ña ndakutaꞌan yu xiꞌin ndia ña ndatuꞌun ndi, ra xaꞌa ña ndikiꞌvi seꞌé ndia chiꞌña tuꞌun, sava veꞌe ñuꞌu ña xitonani ndia yoo, ndia kuꞌva ke iyoo yo ña xa saña ndika Tata yo Jesucristo yoo va kuvi ña, saa chi ña kuni ndia kan ke na nduu tuku va yo ta kuꞌva iyoo na xachiñu ndaꞌvi, ña ndakundikun tuku yo ta kuꞌva yunaꞌa na judío taꞌan ndi xa va na.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Ra ndia nii loꞌo ke ndikandïxa ndi ña ndikaꞌan vi ndia, saa chi ndiküni ndi ña ndasama ña ndaa ña kuu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña xa kandixa ndoꞌo vichin.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Ndi su ndia ñani yo ndia kunaꞌnu kan, ra köo ka vi inka ña ndisañaꞌa ndia yuꞌu kaꞌan ndoso yu, chi xa vaꞌa iyoo va ña kaꞌan ndoso yu. Ra vaꞌa ni ndia kunaꞌnu kuvi va ndia, ra a süvi va tu ndia, ndi su nuu yuꞌu, ra köo kuachi vi, saa chi Tata yo Ndioxi, ra xitöꞌni vi ra kan, chi sata yo, chi nima va yo ke xitoꞌni ra.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Ra ña xa ndia kunaꞌnu kan ke ndakiꞌin xini va ndia, saa chi nuu ña ^sañaꞌa ndia yuꞌu ña kaꞌan ndoso yu, ra ndakuni mii va ndia yuꞌu ña taxi Ndioxi chiñu ndaꞌa yu ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo nuu yuvi na küu judío, ra ta kuꞌva xa ra xiꞌin yuꞌu kuvi tu ña xa ra xiꞌin ra Pedro va, ña taxi ra chiñu ndaꞌa ra ña kaꞌan ndoso ra tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo nuu na judío.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Ra mii Tata yo Ndioxi, ra tiꞌvi ra Pedro ña kaka ra chiñu nuu Jesucristo ña kaꞌan ndoso ra nuu na judío, kuvi tu ra tiꞌvi yuꞌu, ña kaka yu chiñu nuu ra ña kaꞌan ndoso yu nuu yuvi na küu judío va.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Ra ra Jacobo, xiꞌin ra Pedro, xiꞌin ra Juan kuvi ndia kunaꞌnu, ra ndakuni mii va ndia ña vaꞌa ña taxi Tata yo Ndioxi ndaꞌa yu, ra saa ndatiin ndia ndaꞌa yu, ra saa tu ndaꞌa ra Bernabé va. Ra ña xa ndia saa, ra ndia ndakiꞌin mani va kuvi ndia nduꞌu, ra kuni kachi tu ña, ña iyoo yuꞌu ndia xiꞌin va ndi ña kuꞌun ndi ndia kaꞌan ndoso nuu yuvi na küu judío, ra mii tu ndia kindoo kuꞌun kaꞌan ndoso nuu na judío va.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Ra takua ña ndikaꞌan ndia xiꞌin ndi kuvi ña, na näa ini ndi xaꞌa na ndaꞌvi chi na chindiee taꞌan va ndi xiꞌin na, kachi ndia. Ra ta iyoo ña ndikaꞌan ndia xiꞌin ndi ke ^xa va yu.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Ra saa kuu ndixaa ra Pedro chi Antioquía xitoꞌni ra na veꞌe ñuꞌu, ra ikan ke ndukueꞌe yu xiꞌin ra, saa chi ndiyaꞌa xini ra, ra kuëe vaꞌa ndi xa ra.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Saa chi ta sakan ndixaa ra, ra xixi va ra xiꞌin yuvi na küu judío, ndi su ta ndixaa tu na tiꞌvi ra Jacobo; saa ra ndikun xakin xiyo va ra mii ra, ra ndixïxi ka vi ra xiꞌin na, saa chi ndiyuꞌvi va ra ña kaꞌan väꞌa na judío xaꞌa ra.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Ra ndakundikun ka tu sava na judío va chiñu ña xa ra Pedro, Ra ndia ra Bernabé va ndixinu ini ña xa ra chiñu kan xiꞌin na.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Ra ta xini yu ña kuëe xa ndia ta kuꞌva ^sañaꞌa mii tuꞌun ña kuu ña ndaa, ña kuu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra saa ndikaꞌan yu xiꞌin ra Pedro nuu takundiꞌi na veꞌe ñuꞌu, kachi yu saa: “Yoꞌo, ra vaꞌa ni judío kuvi va kun, ndi su ta ^xa yuvi na küu judío va ^xa kun, ra xä kun ta kuꞌva xa na judío; ¿ra nichuun ke kuni kun ña sanduxa kun xiꞌin yuvi na küu judío, ña ^sa na ta kuꞌva ^xa na judío?”, kachi yu xiꞌin ra.
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Ra na kundaa ni ndo, chi yuꞌu, xiꞌin sava ka ndia kuu judío, ra xa judío kuvi ndi ndia kivi kaku vi ndi, ra köo kuachi ndi ta kuꞌva iyoo inka yuvi na küu judío.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Ra vaꞌa ni saa va, ndi su kundaa kaxi va ini ndi, chi ña saxinu ndi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra kuëe ndasa vii ña nduꞌu ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, chi ña kandixa ndi Jesucristo va kuvi ña kuvi ndasa ra nduꞌu ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi. Ra xaꞌa ña kan kuvi ña kandixa ndi Jesucristo vichin va, ña vaꞌa na nduu ndi ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, ra xaꞌa ña ndiaa ini ndi Jesucristo va kuvi ña, ra süvi vi xaꞌa ña saxinu ndi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés kuvi ña. Saa chi ndia nii yuvi küvi nduu ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, xaꞌa ña saxinu na ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Ra ña kachi ndi ke xa nduu va ndi ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi xaꞌa ña ndiaa ini ndi Jesucristo, ndi su tu süvi va tu saa iyoo ña, saa ra, ¿a ña ndiaa ini ndi Jesucristo va kuvi ña ndasa ra nduꞌu yuvi na iyoo kuachi?, ra na kundaa ini ndo, ¡chi süvi saa iyoo ña!
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Ndi su ^nduu tuku va yu tiaa ra iyoo kuachi, tu ^ndakoo va yu ña ndiaa ini yu Jesucristo, ra tuku va ndakundikun yu ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Ra na kundaa ini ndo, chi yuꞌu, ra xa ta iyoo ra ndixiꞌi va iyoo yu, nuu ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés; ra mii ndiayu kan ke xaꞌni yuꞌu va, ña vaꞌa na kutiaku yu ña ndasakaꞌnu yu Tata yo Ndioxi.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Yuꞌu, ra xa xiꞌin Cristo va kuvi ña takaa yu ndika cruz vichin, ra tiäku ka yu ña sa yu ña kuni iki kuñu yu, saa chi xa Cristo va iyoo nima yu; ra ña tiaku yu xiꞌin iki kuñu yu vichin, ra xaꞌa ña ndiaa ini yu Tata yo Jesucristo ra kuu seꞌe Ndioxi va kuvi ña, saa chi ra kan kuvi ra kuꞌvi ni ini xini yuꞌu, ra ndataxi ra mii ra ña ndixiꞌi ra xaꞌa yu ndika cruz.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Ra xaꞌa ña kan ke küni yu kundasi yu ña vaꞌa, ña saniꞌi Tata yo Ndioxi yuꞌu; ra tu xaꞌa ña saxinu yo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés va kuvi ña, nduu yo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, na kachi yo, saa ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?