Gálatas 2
MXV vs NTLH
1 Ra saa kuu ndiyaꞌa uxi kumi kuiya, ra saa ndixaꞌan tuku va yu ñuu Jerusalén, ra ndixaꞌan tu ra ñani yo Bernabé va xiꞌin yu, ra saa tu ra ñani yo Tito va.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Ra ña ndixaꞌan yu ñuu Jerusalén, ra mii va Ndioxi kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu yu ña ndixaꞌan yu. Ra ndakutaꞌan yu xiꞌin takua ndia kunaꞌnu nuu na ñani yo veꞌe ñuꞌu ñuu Jerusalén. Ra ikan kuvi ña ndakani ikun yu nuu ndia xaꞌa ña xika yu kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, nuu yuvi na küu judío. Ra ña xa yu suꞌva ra xaꞌa ña vaꞌa na koo yuꞌu ndia xiꞌin yu xaꞌa chiñu ña ^xa va yu kuvi ña, saa chi ña nindiꞌi ini yu ke köo yuꞌu ndia xiꞌin vi yu, ra tu saa ndixa ndia, saa ra köo yaꞌvi ndia vi ña ^xa yu.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Ra ta ndiꞌi ndakani yu nuu ndia, ra ndakoo yuꞌu va ndia xiꞌin yu, ra vaꞌa ni süvi ra judío va kuvi ra ñani yo Tito, ndi su ndïxa nduxa vi ndia xiꞌin ra ña kakin ndia tuni Ndioxi iki kuñu ra.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Ra ña ndakutaꞌan yu xiꞌin ndia ña ndatuꞌun ndi, ra xaꞌa ña ndikiꞌvi seꞌé ndia chiꞌña tuꞌun, sava veꞌe ñuꞌu ña xitonani ndia yoo, ndia kuꞌva ke iyoo yo ña xa saña ndika Tata yo Jesucristo yoo va kuvi ña, saa chi ña kuni ndia kan ke na nduu tuku va yo ta kuꞌva iyoo na xachiñu ndaꞌvi, ña ndakundikun tuku yo ta kuꞌva yunaꞌa na judío taꞌan ndi xa va na.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Ra ndia nii loꞌo ke ndikandïxa ndi ña ndikaꞌan vi ndia, saa chi ndiküni ndi ña ndasama ña ndaa ña kuu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña xa kandixa ndoꞌo vichin.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Ndi su ndia ñani yo ndia kunaꞌnu kan, ra köo ka vi inka ña ndisañaꞌa ndia yuꞌu kaꞌan ndoso yu, chi xa vaꞌa iyoo va ña kaꞌan ndoso yu. Ra vaꞌa ni ndia kunaꞌnu kuvi va ndia, ra a süvi va tu ndia, ndi su nuu yuꞌu, ra köo kuachi vi, saa chi Tata yo Ndioxi, ra xitöꞌni vi ra kan, chi sata yo, chi nima va yo ke xitoꞌni ra.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Ra ña xa ndia kunaꞌnu kan ke ndakiꞌin xini va ndia, saa chi nuu ña ^sañaꞌa ndia yuꞌu ña kaꞌan ndoso yu, ra ndakuni mii va ndia yuꞌu ña taxi Ndioxi chiñu ndaꞌa yu ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo nuu yuvi na küu judío, ra ta kuꞌva xa ra xiꞌin yuꞌu kuvi tu ña xa ra xiꞌin ra Pedro va, ña taxi ra chiñu ndaꞌa ra ña kaꞌan ndoso ra tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo nuu na judío.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Ra mii Tata yo Ndioxi, ra tiꞌvi ra Pedro ña kaka ra chiñu nuu Jesucristo ña kaꞌan ndoso ra nuu na judío, kuvi tu ra tiꞌvi yuꞌu, ña kaka yu chiñu nuu ra ña kaꞌan ndoso yu nuu yuvi na küu judío va.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Ra ra Jacobo, xiꞌin ra Pedro, xiꞌin ra Juan kuvi ndia kunaꞌnu, ra ndakuni mii va ndia ña vaꞌa ña taxi Tata yo Ndioxi ndaꞌa yu, ra saa ndatiin ndia ndaꞌa yu, ra saa tu ndaꞌa ra Bernabé va. Ra ña xa ndia saa, ra ndia ndakiꞌin mani va kuvi ndia nduꞌu, ra kuni kachi tu ña, ña iyoo yuꞌu ndia xiꞌin va ndi ña kuꞌun ndi ndia kaꞌan ndoso nuu yuvi na küu judío, ra mii tu ndia kindoo kuꞌun kaꞌan ndoso nuu na judío va.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Ra takua ña ndikaꞌan ndia xiꞌin ndi kuvi ña, na näa ini ndi xaꞌa na ndaꞌvi chi na chindiee taꞌan va ndi xiꞌin na, kachi ndia. Ra ta iyoo ña ndikaꞌan ndia xiꞌin ndi ke ^xa va yu.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Ra saa kuu ndixaa ra Pedro chi Antioquía xitoꞌni ra na veꞌe ñuꞌu, ra ikan ke ndukueꞌe yu xiꞌin ra, saa chi ndiyaꞌa xini ra, ra kuëe vaꞌa ndi xa ra.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Saa chi ta sakan ndixaa ra, ra xixi va ra xiꞌin yuvi na küu judío, ndi su ta ndixaa tu na tiꞌvi ra Jacobo; saa ra ndikun xakin xiyo va ra mii ra, ra ndixïxi ka vi ra xiꞌin na, saa chi ndiyuꞌvi va ra ña kaꞌan väꞌa na judío xaꞌa ra.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Ra ndakundikun ka tu sava na judío va chiñu ña xa ra Pedro, Ra ndia ra Bernabé va ndixinu ini ña xa ra chiñu kan xiꞌin na.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Ra ta xini yu ña kuëe xa ndia ta kuꞌva ^sañaꞌa mii tuꞌun ña kuu ña ndaa, ña kuu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra saa ndikaꞌan yu xiꞌin ra Pedro nuu takundiꞌi na veꞌe ñuꞌu, kachi yu saa: “Yoꞌo, ra vaꞌa ni judío kuvi va kun, ndi su ta ^xa yuvi na küu judío va ^xa kun, ra xä kun ta kuꞌva xa na judío; ¿ra nichuun ke kuni kun ña sanduxa kun xiꞌin yuvi na küu judío, ña ^sa na ta kuꞌva ^xa na judío?”, kachi yu xiꞌin ra.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Ra na kundaa ni ndo, chi yuꞌu, xiꞌin sava ka ndia kuu judío, ra xa judío kuvi ndi ndia kivi kaku vi ndi, ra köo kuachi ndi ta kuꞌva iyoo inka yuvi na küu judío.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Ra vaꞌa ni saa va, ndi su kundaa kaxi va ini ndi, chi ña saxinu ndi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra kuëe ndasa vii ña nduꞌu ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, chi ña kandixa ndi Jesucristo va kuvi ña kuvi ndasa ra nduꞌu ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi. Ra xaꞌa ña kan kuvi ña kandixa ndi Jesucristo vichin va, ña vaꞌa na nduu ndi ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, ra xaꞌa ña ndiaa ini ndi Jesucristo va kuvi ña, ra süvi vi xaꞌa ña saxinu ndi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés kuvi ña. Saa chi ndia nii yuvi küvi nduu ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, xaꞌa ña saxinu na ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Ra ña kachi ndi ke xa nduu va ndi ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi xaꞌa ña ndiaa ini ndi Jesucristo, ndi su tu süvi va tu saa iyoo ña, saa ra, ¿a ña ndiaa ini ndi Jesucristo va kuvi ña ndasa ra nduꞌu yuvi na iyoo kuachi?, ra na kundaa ini ndo, ¡chi süvi saa iyoo ña!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Ndi su ^nduu tuku va yu tiaa ra iyoo kuachi, tu ^ndakoo va yu ña ndiaa ini yu Jesucristo, ra tuku va ndakundikun yu ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Ra na kundaa ini ndo, chi yuꞌu, ra xa ta iyoo ra ndixiꞌi va iyoo yu, nuu ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés; ra mii ndiayu kan ke xaꞌni yuꞌu va, ña vaꞌa na kutiaku yu ña ndasakaꞌnu yu Tata yo Ndioxi.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Yuꞌu, ra xa xiꞌin Cristo va kuvi ña takaa yu ndika cruz vichin, ra tiäku ka yu ña sa yu ña kuni iki kuñu yu, saa chi xa Cristo va iyoo nima yu; ra ña tiaku yu xiꞌin iki kuñu yu vichin, ra xaꞌa ña ndiaa ini yu Tata yo Jesucristo ra kuu seꞌe Ndioxi va kuvi ña, saa chi ra kan kuvi ra kuꞌvi ni ini xini yuꞌu, ra ndataxi ra mii ra ña ndixiꞌi ra xaꞌa yu ndika cruz.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Ra xaꞌa ña kan ke küni yu kundasi yu ña vaꞌa, ña saniꞌi Tata yo Ndioxi yuꞌu; ra tu xaꞌa ña saxinu yo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés va kuvi ña, nduu yo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, na kachi yo, saa ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?