Gálatas 2
MXV vs NAA
1 Ra saa kuu ndiyaꞌa uxi kumi kuiya, ra saa ndixaꞌan tuku va yu ñuu Jerusalén, ra ndixaꞌan tu ra ñani yo Bernabé va xiꞌin yu, ra saa tu ra ñani yo Tito va.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Ra ña ndixaꞌan yu ñuu Jerusalén, ra mii va Ndioxi kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu yu ña ndixaꞌan yu. Ra ndakutaꞌan yu xiꞌin takua ndia kunaꞌnu nuu na ñani yo veꞌe ñuꞌu ñuu Jerusalén. Ra ikan kuvi ña ndakani ikun yu nuu ndia xaꞌa ña xika yu kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, nuu yuvi na küu judío. Ra ña xa yu suꞌva ra xaꞌa ña vaꞌa na koo yuꞌu ndia xiꞌin yu xaꞌa chiñu ña ^xa va yu kuvi ña, saa chi ña nindiꞌi ini yu ke köo yuꞌu ndia xiꞌin vi yu, ra tu saa ndixa ndia, saa ra köo yaꞌvi ndia vi ña ^xa yu.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Ra ta ndiꞌi ndakani yu nuu ndia, ra ndakoo yuꞌu va ndia xiꞌin yu, ra vaꞌa ni süvi ra judío va kuvi ra ñani yo Tito, ndi su ndïxa nduxa vi ndia xiꞌin ra ña kakin ndia tuni Ndioxi iki kuñu ra.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Ra ña ndakutaꞌan yu xiꞌin ndia ña ndatuꞌun ndi, ra xaꞌa ña ndikiꞌvi seꞌé ndia chiꞌña tuꞌun, sava veꞌe ñuꞌu ña xitonani ndia yoo, ndia kuꞌva ke iyoo yo ña xa saña ndika Tata yo Jesucristo yoo va kuvi ña, saa chi ña kuni ndia kan ke na nduu tuku va yo ta kuꞌva iyoo na xachiñu ndaꞌvi, ña ndakundikun tuku yo ta kuꞌva yunaꞌa na judío taꞌan ndi xa va na.
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Ra ndia nii loꞌo ke ndikandïxa ndi ña ndikaꞌan vi ndia, saa chi ndiküni ndi ña ndasama ña ndaa ña kuu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña xa kandixa ndoꞌo vichin.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Ndi su ndia ñani yo ndia kunaꞌnu kan, ra köo ka vi inka ña ndisañaꞌa ndia yuꞌu kaꞌan ndoso yu, chi xa vaꞌa iyoo va ña kaꞌan ndoso yu. Ra vaꞌa ni ndia kunaꞌnu kuvi va ndia, ra a süvi va tu ndia, ndi su nuu yuꞌu, ra köo kuachi vi, saa chi Tata yo Ndioxi, ra xitöꞌni vi ra kan, chi sata yo, chi nima va yo ke xitoꞌni ra.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Ra ña xa ndia kunaꞌnu kan ke ndakiꞌin xini va ndia, saa chi nuu ña ^sañaꞌa ndia yuꞌu ña kaꞌan ndoso yu, ra ndakuni mii va ndia yuꞌu ña taxi Ndioxi chiñu ndaꞌa yu ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo nuu yuvi na küu judío, ra ta kuꞌva xa ra xiꞌin yuꞌu kuvi tu ña xa ra xiꞌin ra Pedro va, ña taxi ra chiñu ndaꞌa ra ña kaꞌan ndoso ra tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo nuu na judío.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Ra mii Tata yo Ndioxi, ra tiꞌvi ra Pedro ña kaka ra chiñu nuu Jesucristo ña kaꞌan ndoso ra nuu na judío, kuvi tu ra tiꞌvi yuꞌu, ña kaka yu chiñu nuu ra ña kaꞌan ndoso yu nuu yuvi na küu judío va.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Ra ra Jacobo, xiꞌin ra Pedro, xiꞌin ra Juan kuvi ndia kunaꞌnu, ra ndakuni mii va ndia ña vaꞌa ña taxi Tata yo Ndioxi ndaꞌa yu, ra saa ndatiin ndia ndaꞌa yu, ra saa tu ndaꞌa ra Bernabé va. Ra ña xa ndia saa, ra ndia ndakiꞌin mani va kuvi ndia nduꞌu, ra kuni kachi tu ña, ña iyoo yuꞌu ndia xiꞌin va ndi ña kuꞌun ndi ndia kaꞌan ndoso nuu yuvi na küu judío, ra mii tu ndia kindoo kuꞌun kaꞌan ndoso nuu na judío va.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Ra takua ña ndikaꞌan ndia xiꞌin ndi kuvi ña, na näa ini ndi xaꞌa na ndaꞌvi chi na chindiee taꞌan va ndi xiꞌin na, kachi ndia. Ra ta iyoo ña ndikaꞌan ndia xiꞌin ndi ke ^xa va yu.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Ra saa kuu ndixaa ra Pedro chi Antioquía xitoꞌni ra na veꞌe ñuꞌu, ra ikan ke ndukueꞌe yu xiꞌin ra, saa chi ndiyaꞌa xini ra, ra kuëe vaꞌa ndi xa ra.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Saa chi ta sakan ndixaa ra, ra xixi va ra xiꞌin yuvi na küu judío, ndi su ta ndixaa tu na tiꞌvi ra Jacobo; saa ra ndikun xakin xiyo va ra mii ra, ra ndixïxi ka vi ra xiꞌin na, saa chi ndiyuꞌvi va ra ña kaꞌan väꞌa na judío xaꞌa ra.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Ra ndakundikun ka tu sava na judío va chiñu ña xa ra Pedro, Ra ndia ra Bernabé va ndixinu ini ña xa ra chiñu kan xiꞌin na.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Ra ta xini yu ña kuëe xa ndia ta kuꞌva ^sañaꞌa mii tuꞌun ña kuu ña ndaa, ña kuu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra saa ndikaꞌan yu xiꞌin ra Pedro nuu takundiꞌi na veꞌe ñuꞌu, kachi yu saa: “Yoꞌo, ra vaꞌa ni judío kuvi va kun, ndi su ta ^xa yuvi na küu judío va ^xa kun, ra xä kun ta kuꞌva xa na judío; ¿ra nichuun ke kuni kun ña sanduxa kun xiꞌin yuvi na küu judío, ña ^sa na ta kuꞌva ^xa na judío?”, kachi yu xiꞌin ra.
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Ra na kundaa ni ndo, chi yuꞌu, xiꞌin sava ka ndia kuu judío, ra xa judío kuvi ndi ndia kivi kaku vi ndi, ra köo kuachi ndi ta kuꞌva iyoo inka yuvi na küu judío.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Ra vaꞌa ni saa va, ndi su kundaa kaxi va ini ndi, chi ña saxinu ndi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra kuëe ndasa vii ña nduꞌu ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, chi ña kandixa ndi Jesucristo va kuvi ña kuvi ndasa ra nduꞌu ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi. Ra xaꞌa ña kan kuvi ña kandixa ndi Jesucristo vichin va, ña vaꞌa na nduu ndi ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, ra xaꞌa ña ndiaa ini ndi Jesucristo va kuvi ña, ra süvi vi xaꞌa ña saxinu ndi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés kuvi ña. Saa chi ndia nii yuvi küvi nduu ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, xaꞌa ña saxinu na ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Ra ña kachi ndi ke xa nduu va ndi ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi xaꞌa ña ndiaa ini ndi Jesucristo, ndi su tu süvi va tu saa iyoo ña, saa ra, ¿a ña ndiaa ini ndi Jesucristo va kuvi ña ndasa ra nduꞌu yuvi na iyoo kuachi?, ra na kundaa ini ndo, ¡chi süvi saa iyoo ña!
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Ndi su ^nduu tuku va yu tiaa ra iyoo kuachi, tu ^ndakoo va yu ña ndiaa ini yu Jesucristo, ra tuku va ndakundikun yu ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Ra na kundaa ini ndo, chi yuꞌu, ra xa ta iyoo ra ndixiꞌi va iyoo yu, nuu ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés; ra mii ndiayu kan ke xaꞌni yuꞌu va, ña vaꞌa na kutiaku yu ña ndasakaꞌnu yu Tata yo Ndioxi.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Yuꞌu, ra xa xiꞌin Cristo va kuvi ña takaa yu ndika cruz vichin, ra tiäku ka yu ña sa yu ña kuni iki kuñu yu, saa chi xa Cristo va iyoo nima yu; ra ña tiaku yu xiꞌin iki kuñu yu vichin, ra xaꞌa ña ndiaa ini yu Tata yo Jesucristo ra kuu seꞌe Ndioxi va kuvi ña, saa chi ra kan kuvi ra kuꞌvi ni ini xini yuꞌu, ra ndataxi ra mii ra ña ndixiꞌi ra xaꞌa yu ndika cruz.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Ra xaꞌa ña kan ke küni yu kundasi yu ña vaꞌa, ña saniꞌi Tata yo Ndioxi yuꞌu; ra tu xaꞌa ña saxinu yo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés va kuvi ña, nduu yo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, na kachi yo, saa ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?