Gálatas 2

MXV vs BKJ

Sair da comparação
1 Ra saa kuu ndiyaꞌa uxi kumi kuiya, ra saa ndixaꞌan tuku va yu ñuu Jerusalén, ra ndixaꞌan tu ra ñani yo Bernabé va xiꞌin yu, ra saa tu ra ñani yo Tito va.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Ra ña ndixaꞌan yu ñuu Jerusalén, ra mii va Ndioxi kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu yu ña ndixaꞌan yu. Ra ndakutaꞌan yu xiꞌin takua ndia kunaꞌnu nuu na ñani yo veꞌe ñuꞌu ñuu Jerusalén. Ra ikan kuvi ña ndakani ikun yu nuu ndia xaꞌa ña xika yu kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, nuu yuvi na küu judío. Ra ña xa yu suꞌva ra xaꞌa ña vaꞌa na koo yuꞌu ndia xiꞌin yu xaꞌa chiñu ña ^xa va yu kuvi ña, saa chi ña nindiꞌi ini yu ke köo yuꞌu ndia xiꞌin vi yu, ra tu saa ndixa ndia, saa ra köo yaꞌvi ndia vi ña ^xa yu.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ra ta ndiꞌi ndakani yu nuu ndia, ra ndakoo yuꞌu va ndia xiꞌin yu, ra vaꞌa ni süvi ra judío va kuvi ra ñani yo Tito, ndi su ndïxa nduxa vi ndia xiꞌin ra ña kakin ndia tuni Ndioxi iki kuñu ra.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Ra ña ndakutaꞌan yu xiꞌin ndia ña ndatuꞌun ndi, ra xaꞌa ña ndikiꞌvi seꞌé ndia chiꞌña tuꞌun, sava veꞌe ñuꞌu ña xitonani ndia yoo, ndia kuꞌva ke iyoo yo ña xa saña ndika Tata yo Jesucristo yoo va kuvi ña, saa chi ña kuni ndia kan ke na nduu tuku va yo ta kuꞌva iyoo na xachiñu ndaꞌvi, ña ndakundikun tuku yo ta kuꞌva yunaꞌa na judío taꞌan ndi xa va na.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Ra ndia nii loꞌo ke ndikandïxa ndi ña ndikaꞌan vi ndia, saa chi ndiküni ndi ña ndasama ña ndaa ña kuu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña xa kandixa ndoꞌo vichin.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Ndi su ndia ñani yo ndia kunaꞌnu kan, ra köo ka vi inka ña ndisañaꞌa ndia yuꞌu kaꞌan ndoso yu, chi xa vaꞌa iyoo va ña kaꞌan ndoso yu. Ra vaꞌa ni ndia kunaꞌnu kuvi va ndia, ra a süvi va tu ndia, ndi su nuu yuꞌu, ra köo kuachi vi, saa chi Tata yo Ndioxi, ra xitöꞌni vi ra kan, chi sata yo, chi nima va yo ke xitoꞌni ra.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Ra ña xa ndia kunaꞌnu kan ke ndakiꞌin xini va ndia, saa chi nuu ña ^sañaꞌa ndia yuꞌu ña kaꞌan ndoso yu, ra ndakuni mii va ndia yuꞌu ña taxi Ndioxi chiñu ndaꞌa yu ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo nuu yuvi na küu judío, ra ta kuꞌva xa ra xiꞌin yuꞌu kuvi tu ña xa ra xiꞌin ra Pedro va, ña taxi ra chiñu ndaꞌa ra ña kaꞌan ndoso ra tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo nuu na judío.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Ra mii Tata yo Ndioxi, ra tiꞌvi ra Pedro ña kaka ra chiñu nuu Jesucristo ña kaꞌan ndoso ra nuu na judío, kuvi tu ra tiꞌvi yuꞌu, ña kaka yu chiñu nuu ra ña kaꞌan ndoso yu nuu yuvi na küu judío va.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Ra ra Jacobo, xiꞌin ra Pedro, xiꞌin ra Juan kuvi ndia kunaꞌnu, ra ndakuni mii va ndia ña vaꞌa ña taxi Tata yo Ndioxi ndaꞌa yu, ra saa ndatiin ndia ndaꞌa yu, ra saa tu ndaꞌa ra Bernabé va. Ra ña xa ndia saa, ra ndia ndakiꞌin mani va kuvi ndia nduꞌu, ra kuni kachi tu ña, ña iyoo yuꞌu ndia xiꞌin va ndi ña kuꞌun ndi ndia kaꞌan ndoso nuu yuvi na küu judío, ra mii tu ndia kindoo kuꞌun kaꞌan ndoso nuu na judío va.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Ra takua ña ndikaꞌan ndia xiꞌin ndi kuvi ña, na näa ini ndi xaꞌa na ndaꞌvi chi na chindiee taꞌan va ndi xiꞌin na, kachi ndia. Ra ta iyoo ña ndikaꞌan ndia xiꞌin ndi ke ^xa va yu.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Ra saa kuu ndixaa ra Pedro chi Antioquía xitoꞌni ra na veꞌe ñuꞌu, ra ikan ke ndukueꞌe yu xiꞌin ra, saa chi ndiyaꞌa xini ra, ra kuëe vaꞌa ndi xa ra.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Saa chi ta sakan ndixaa ra, ra xixi va ra xiꞌin yuvi na küu judío, ndi su ta ndixaa tu na tiꞌvi ra Jacobo; saa ra ndikun xakin xiyo va ra mii ra, ra ndixïxi ka vi ra xiꞌin na, saa chi ndiyuꞌvi va ra ña kaꞌan väꞌa na judío xaꞌa ra.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ra ndakundikun ka tu sava na judío va chiñu ña xa ra Pedro, Ra ndia ra Bernabé va ndixinu ini ña xa ra chiñu kan xiꞌin na.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Ra ta xini yu ña kuëe xa ndia ta kuꞌva ^sañaꞌa mii tuꞌun ña kuu ña ndaa, ña kuu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra saa ndikaꞌan yu xiꞌin ra Pedro nuu takundiꞌi na veꞌe ñuꞌu, kachi yu saa: “Yoꞌo, ra vaꞌa ni judío kuvi va kun, ndi su ta ^xa yuvi na küu judío va ^xa kun, ra xä kun ta kuꞌva xa na judío; ¿ra nichuun ke kuni kun ña sanduxa kun xiꞌin yuvi na küu judío, ña ^sa na ta kuꞌva ^xa na judío?”, kachi yu xiꞌin ra.
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Ra na kundaa ni ndo, chi yuꞌu, xiꞌin sava ka ndia kuu judío, ra xa judío kuvi ndi ndia kivi kaku vi ndi, ra köo kuachi ndi ta kuꞌva iyoo inka yuvi na küu judío.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Ra vaꞌa ni saa va, ndi su kundaa kaxi va ini ndi, chi ña saxinu ndi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra kuëe ndasa vii ña nduꞌu ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, chi ña kandixa ndi Jesucristo va kuvi ña kuvi ndasa ra nduꞌu ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi. Ra xaꞌa ña kan kuvi ña kandixa ndi Jesucristo vichin va, ña vaꞌa na nduu ndi ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, ra xaꞌa ña ndiaa ini ndi Jesucristo va kuvi ña, ra süvi vi xaꞌa ña saxinu ndi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés kuvi ña. Saa chi ndia nii yuvi küvi nduu ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, xaꞌa ña saxinu na ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ra ña kachi ndi ke xa nduu va ndi ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi xaꞌa ña ndiaa ini ndi Jesucristo, ndi su tu süvi va tu saa iyoo ña, saa ra, ¿a ña ndiaa ini ndi Jesucristo va kuvi ña ndasa ra nduꞌu yuvi na iyoo kuachi?, ra na kundaa ini ndo, ¡chi süvi saa iyoo ña!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Ndi su ^nduu tuku va yu tiaa ra iyoo kuachi, tu ^ndakoo va yu ña ndiaa ini yu Jesucristo, ra tuku va ndakundikun yu ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Ra na kundaa ini ndo, chi yuꞌu, ra xa ta iyoo ra ndixiꞌi va iyoo yu, nuu ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés; ra mii ndiayu kan ke xaꞌni yuꞌu va, ña vaꞌa na kutiaku yu ña ndasakaꞌnu yu Tata yo Ndioxi.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Yuꞌu, ra xa xiꞌin Cristo va kuvi ña takaa yu ndika cruz vichin, ra tiäku ka yu ña sa yu ña kuni iki kuñu yu, saa chi xa Cristo va iyoo nima yu; ra ña tiaku yu xiꞌin iki kuñu yu vichin, ra xaꞌa ña ndiaa ini yu Tata yo Jesucristo ra kuu seꞌe Ndioxi va kuvi ña, saa chi ra kan kuvi ra kuꞌvi ni ini xini yuꞌu, ra ndataxi ra mii ra ña ndixiꞌi ra xaꞌa yu ndika cruz.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Ra xaꞌa ña kan ke küni yu kundasi yu ña vaꞌa, ña saniꞌi Tata yo Ndioxi yuꞌu; ra tu xaꞌa ña saxinu yo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés va kuvi ña, nduu yo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, na kachi yo, saa ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra